Gettysburg Address
aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Am 19. November 1863 hielt Präsident Abraham Lincoln vor 150 000 Menschen eine kurze Ansprache zur Einweihung des Soldatenfriedhofs auf dem Schlachtfeld von Gettysburg. Viereinhalb Monate zuvor waren dort 51 000 Soldaten in der blutigsten Schlacht des Amerikanischen Bürgerkriegs (1861-1865) gefallen.
Die kurze Rede gehört zum kulturellen Erbe der USA und wird bis heute von amerikanischen Schulkindern auswendig gelernt. Sie gilt als rhetorisches Meisterwerk, da Lincoln in ihr in denkbar knappen und klaren Worten den Kern des Konfliktes zwischen Nord- und Südstaaten umreißt und mit der Formulierung des „government of the people, by the people, for the people" zugleich das demokratische Selbstverständnis Amerikas auf den Punkt bringt.
Von der Gettysburg Adress sind fünf Manuskripte bekannt, von denen zwei in der Washingtoner Kongressbibliothek aufbewahrt werden. Diese beiden handschriftlichen Entwürfe von Lincolns eigener Hand gelten in der Forschung als maßgeblich. Der Präsident hatte sie unmittelbar nach dem 19. November seinen beiden Sekretären John Nicolay und John Hay übergeben. Beide Manuskripte weichen in einzelnen Formulierungen voneinander ab, und bis heute ist umstritten, welches der exakte Wortlaut von Lincolns Ansprache war. Die hier verwendete Fassung gibt den Text des Hay-Manuskripts wieder. Auf ihr beruht auch die deutsche Übersetzung.
[Bearbeiten] Originaltext
Four score and seven years ago our fathers brought forth, upon this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived, and so dedicated, can long endure. We are met here on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of it as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But in a larger sense we can not dedicate - we can not consecrate - we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled, here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember, what we say here, but can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated here to the unfinished work which they have, thus far, so nobly carried on. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us - that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion - that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that this nation shall have a new birth of freedom; and that this government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
[Bearbeiten] Übersetzung
Vor 87 Jahren gründeten unsere Väter auf diesem Kontinent eine neue Nation, in Freiheit empfangen und dem Grundsatz geweiht, dass alle Menschen gleich geschaffen sind. Nun stehen wir in einem großen Bürgerkrieg, um zu erproben, ob diese Nation oder irgendeine so empfangene und solchen Grundsätzen geweihte Nation, dauerhaft bestehen kann.
Wir haben uns auf einem großen Schlachtfeld dieses Krieges versammelt. Wir sind gekommen, einen Teil davon jenen als letzte Ruhestätte zu weihen, die hier ihr Leben gaben, damit diese Nation leben möge. Es ist nur recht und billig, dass wir dies tun.
Doch in einem höheren Sinne können wir diesen Boden nicht weihen - können wir ihn nicht segnen - können wir ihn nicht heiligen. Die tapferen Männer, lebende wie tote, die hier kämpften, haben ihn weit mehr geweiht, als dass unsere schwachen Kräfte dem etwas hinzufügen oder etwas davon hinweg nehmen könnten. Die Welt wird wenig Notiz davon nehmen, noch sich lange an das erinnern, was wir hier sagen, aber sie kann niemals vergessen, was jene hier taten.
Es ist vielmehr an uns, den Lebenden, dem großen Werk geweiht zu werden, das diejenigen, die hier kämpften, so weit und so edelmütig voran gebracht haben. Es ist vielmehr an uns, geweiht zu werden der großen Aufgabe, die noch vor uns liegt - auf dass uns die edlen Toten mit wachsender Hingabe erfüllen für die Sache, der sie das höchste Maß an Hingabe erwiesen haben, - auf dass wir hier einen heiligen Eid schwören, dass diese Toten nicht vergebens gefallen sein mögen, - auf dass diese Nation eine Wiedergeburt der Freiheit erleben; und auf dass die Regierung des Volkes durch das Volk und für das Volk niemals von der Erde verschwinden möge.
