Seite:Charles Dickens Der Weihnachts-Abend.djvu/140
| Charles Dickens: Der Weihnachts-Abend. Übersetzt von Julius Seybt |
|
|
|
|
Aber am andern Morgen war er früh in seinem Comtoir. O, er war gar früh da. Wenn er nur dort hätte zuerst sein können und Bob Cratchit beim Zuspätkommen erwischen! Das war’s, worauf sein Sinn stand! Und es gelang ihm wahrhaftig! Die Uhr schlug neun. Kein Bob. Ein Viertel auf zehn. Kein Bob. Er kam volle achtzehn und eine halbe Minute zu spät. Scrooge hatte seine Thür weit offen stehen lassen, damit er ihn in das Verließ kommen sähe. Sein Hut war vom Kopfe, ehe er die Thür öffnete, auch der Shawl von seinem Halse. In einem Nu saß er auf seinem Stuhle und jagte mit der Feder übers Papier, als wollte er versuchen, neun Uhr einzuholen. „Heda“, brummte Scrooge, so gut wie es ging, seine gewohnte Stimme nachmachend. „Was soll das heißen, daß Sie so spät kommen?“ „Es thut mir sehr leid, Sir“, sagte Bob. „Ich habe mich verspätigt.“ |
Charles Dickens: Der Weihnachts-Abend. Übersetzt von Julius Seybt. G. Grote, Berlin 1877, Seite 127. Digitale Volltext-Ausgabe in Wikisource, URL: http://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Charles_Dickens_Der_Weihnachts-Abend.djvu/140&oldid=924103 (Version vom 1.12.2009)