Benutzer Diskussion:Ich-bins

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Sonnenblume
Sonnenblume

Hallo Ich-bins!

Herzlich willkommen bei Wikisource. Es freut mich, dass Du zu uns gestoßen bist. Ein paar Worte über dich auf deiner Benutzerseite sind gern gesehen. Insbesondere würde es uns freuen zu wissen, wie du von uns erfahren hast.

Zur Einführung in das Projekt gibt es die Seite Wikisource:FAQ. Solltest Du Fragen haben, benutze einfach das Wikisource:Skriptorium oder komm in den Chat #wikisource-de. Um Hilfe zu bekommen, einfach links in der Suche Hilfe eintippen. Du kannst dich aber auch direkt an einen Benutzer wenden – die meisten und ich helfen gerne.

Wenn du etwas ausprobieren willst, dann ist die »Spielwiese« der richtige Platz.

Neulingen empfehlen wir, sich zunächst bei den „Korrekturen der Woche“ zu beteiligen, um unsere Arbeitsweise kennen zu lernen. Vor dem Einstellen längerer Texte (z.B. ganzer Bücher) wird darum gebeten, das Projekt im Skriptorium anzusprechen. Bitte keine Texte ohne zuverlässige Textgrundlage (diese ist als Quelle zu nennen) einstellen, und bitte nur gemeinfreie Texte einstellen!

Scans (oder Digitalfotos) der Quellen sind notwendig (bitte auf Wikimedia Commons hochladen)

Und nun viel Spaß bei Wikisource!

Liebe Grüße, Paulis 19:07, 31. Okt. 2008 (CET)[Beantworten]

Don't speak German? Post {{User de-0}} on your user page or put de-0 into your Babel box.

Anfrage[Bearbeiten]

Hallo Du-bists, eine kleine Anfrage (bitte nur mit ja oder nein antworten, weitgehende Erklärungen nicht nötig): wäre es denkbar, eine weitere kleine OCR-Spende zu bekommen? Ich hätte da ein kleines Pamphlet (63s.), dem ich mit Hausmitteln nicht recht beikommen kann. Etwas anderes: Lese gerade, dass John Milton 1644 eine "Aeropagitica" schrieb, die ersten Verteidigung der Pressefreiheit. Gibt es davon eine (frühe) deutsche Übersetzung, die sich einzustellen lohnte? Die Revolutionäre haben das doch sicher verbreitet. Viele Grüße von Deinem --Konrad Stein 13:15, 13. Dez. 2008 (CET)[Beantworten]

Ui, jetzt stehe ich in der revolutionären Ecke :-) Von der Aeropagitica gibt es eine Übersetzung aus dem Jahr 1944 auf die ich zugreifen könnte (95 Seiten, gedruckt in Basel, übersetzt von Hans Fleig). Ich habe aber leider keine Ahnung, ob und wie lange Übersetzungen urheberrechtlichen Schutz genießen. Ich habe auch eine Übersetzung von 1851 gefunden (Übersetzer Richard Roepell, Standort: Bonn) aber leider kann ich dazu keine Fernleihe initiieren, da meine örtliche Bibliothek die 1944-er Übersetzung hat. Da machen die bestimmt wieder nicht mit.
Wegen OCR: da bringst Du mich in Verlegenheit. --Ich-bins 15:36, 16. Dez. 2008 (CET)[Beantworten]
Hallo Du bist´s, bitte keine Verlegenheiten, das krieg ich schon geregelt. Danke für Deine Recherche, ich gehe dem mal weiter nach. Bis bald, Grüße von --Konrad Stein 11:27, 17. Dez. 2008 (CET)[Beantworten]
Aus urheberrechtlicher Sicht gilt, dass auch der Übersetzer 70 Jahre lang tot sein muss; das dürfte bei der 1944 wohl mit ziemlicher Wahrscheinlichkeit nicht der Fall sein. -- Gruß DivineDanteRay 15:47, 16. Dez. 2008 (CET)[Beantworten]