Zum Inhalt springen

Die spanischen Räuber

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Textdaten
<<< >>>
Autor: London Weekly Review
Illustrator: {{{ILLUSTRATOR}}}
Titel: Die spanischen Räuber
Untertitel:
aus: Das Ausland, Nr. 150 S. 600
Herausgeber: Eberhard L. Schuhkrafft
Auflage:
Entstehungsdatum: 1828
Erscheinungsdatum: 1828
Verlag: Cotta
Drucker: {{{DRUCKER}}}
Erscheinungsort: München
Übersetzer:
Originaltitel:
Originalsubtitel:
Originalherkunft:
Quelle: Scans bei Commons
Kurzbeschreibung:
Eintrag in der GND: {{{GND}}}
Bild
[[Bild:|250px]]
Bearbeitungsstand
fertig
Fertig! Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle Korrektur gelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
Indexseite


[600]

Die spanischen Räuber.

Im Jahr 1821 reiste ein junger Engländer von Madrid mit der Diligence nach Irun. Ungefähr sieben Meilen von der Hauptstadt wurde die Diligence in der Nacht durch eine Räuberbande überfallen, die allen Passagieren auszusteigen befahl und sie mit Stricken fest band; hierauf wurden eine Anzahl Kerzen angezündet und der ganze Wagen durchsucht. Der junge Engländer, der ein leidenschaftlicher Dilettant im Zeichnen war, bemerkte nicht sobald die pittoreske Scene, die sich ihm darbot, als er seine Hände von den Stricken befreite, sein Portefeuille herausnahm, und die Räuber in demselben zu skizziren anfing. Sie wurden so überrascht und zugleich so geschmeichelt durch diesen Enthusiasmus, daß sie ihm gern erlaubten, seine Zeichnung zu vollenden, und sogar sein Eigenthum unberührt ließen, obgleich sie alle übrigen Passagiere bis auf das Hemde auszogen. Ein Secretär der dänischen Gesandtschaft zu Madrid, der gleichfalls in der Diligence war, hatte einen Ring am Finger, den er, obwohl von geringem innern Werth, sehr hoch schätzte. Um ihn sich zu erhalten, sagte er einem der Räuber, er trage ihn so viele Jahre am Finger, daß es nicht möglich sey, ihn abzuziehen. Tenemos cuchillos (wir haben Messer), erwiederte der Schurke mit größter Ruhe. Auf diesen Wink zog sich der Finger instinktmäßig zusammen und der Ring wurde abgeliefert.
London Weekly Review.