Diskussion:Vertrag zwischen dem Norddeutschen Bunde und Belgien, betreffend den gegenseitigen Austausch von kleinen Packeten und von Geldsendungen
scan[Bearbeiten]
scan auf commons lässt sich nicht Blättern.-- StaNi 1 13:09, 27. Jun. 2010 (CEST)
Korrekturverfahren - Abstufung[Bearbeiten]
Ist die Transkription als "korrigiert" eingestellt worden? -- StaNi 1 13:18, 27. Jun. 2010 (CEST)
automatisierte Antwort (gilt weiterhin)[Bearbeiten]
1.) kommt noch 2.) ja, immer --A. Wagner 14:13, 27. Jun. 2010 (CEST)
- Zu 2): Dieser Text hat nie denn Status "unkorrigiert" (~= Transkr. bei längere Texte) gehabt. (Französisch / Antiqua nicht mal <tt> !).
Bitte von Neuem: STATUS vorerst zurückstellen auf "unkorrigiert"?- Neee, natürlich nicht. Der Text ist ein OCR-Text, deshalb merke: 1. OCR=unkorrigiert, 2. Mensch liest und korrigiert OCR und lädt dann hoch=korrigiert. Das ist so einfach wie ein 4:1 gegen 3 Löwen. --A. Wagner 18:01, 27. Jun. 2010 (CEST)
- Zu 2): Dieser Text hat nie denn Status "unkorrigiert" (~= Transkr. bei längere Texte) gehabt. (Französisch / Antiqua nicht mal <tt> !).
FREMDSPRACHIGE TEXTE WERDEN NICHT IN ANTIQUA GESETZT[Bearbeiten]
siehe Editionsrichtlinien, das ist eine Frage des Respektes der fremden Sprache gegenüber. Die saßen doch nicht alle an der Schreibmaschine!!!--A. Wagner 21:24, 27. Jun. 2010 (CEST)
- Vor dem Kopf klatsch
Klar. Wo habe ich das denn her??? Hitzeschlag?
Wird berichtigt werden bevor "fertig"-- StaNi 1 20:47, 29. Jun. 2010 (CEST)
Berichtigung zu diesem Gesetz bekannt?[Bearbeiten]
(de) Art. 19. meint (... 3 Frcs.) 75 Cent.;
(fr) (... 3 Frcs.) 65 Centimes
fragt sich -- StaNi 1 21:02, 29. Jun. 2010 (CEST)
- Tja, ist schwer zu sagen. Mach am besten eine Anmerkung, das wir an diesem "Schlamassel" keine Schuld tragen. --A. Wagner 21:43, 29. Jun. 2010 (CEST)