Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 158.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Weber’ (A C D¹ E. Hase gefangen wie bei Miklosich nr. 3). – Rumänisch bei Staufe nr. 39 = Zs. f. dtsch. Mythol. 2, 203 ‘Der überwundene Drache’ (B¹). Ispirescu 1, 133 (1872). Şăinénu S. 834. 837f. Kremnitz nr. 1 ‘Stan Bolovan’ (B¹˙⁵). Schullerus nr. 4 ‘Von einem gescheiten Manne’ (Siebenbg. Archiv 33, 398. B¹˙⁵) und nr. 61 ‘Hundert Leben auf einen Schlag getötet’ (Archiv 33, 521. A C¹˙² D¹. Vor dem Kriegszuge tauscht der Zigeuner mit einem rumänischen Hirten). – Serbokroatisch im Kres 4, 30 nr. 2 (A C²˙³). Strohal 3, 33 nr. 15 (A; Spukschloß befreit, Kraftproben im Werfen u. a.). Zborník jslav. 13, 184 nr. 5 (A B⁴; will den ganzen Wald bringen, den Bach zuleiten, Bauch aufschneiden). Broch, Dialekte des südl. Serbiens S. 95 nr. 3 (A. Riese im Sarg gefangen). Ristić-Lončarski S. 49 nr. 8 (B⁵ und andre Kraftproben im Wettkampfe des Zigeuners mit dem Drachen). Krauß 1, 427 nr. 94 ‘Das Nashorn’ (A C²˙³). – Bulgarisch aus Macedonien bei Šapkarev 9, 368 nr. 220 (A B E; der Held fällt aus Furcht vom Baum auf den Bären). Ebd. 8, 134 nr. 94 (A B⁴; gegen die Samovila zieht statt seiner seine Frau). Ebd. 9, 370 nr. 221. Sbornik nar. umotvor. 2, 3, 182 = Strauß S. 260 (B¹˙⁴˙⁵). – Wendisch bei v. Schulenburg, Volkstum S. 22 ‘Der tapfere Schneider’ (C¹ A C³) und Veckenstedt S. 217 ‘Des Schneiders Wettstreit mit dem Riesen’ (A B²˙¹); auch das Märchen vom starken Hans bei Veckenstedt S. 68 mischt einige Motive unsrer Erzählung (Hammerwurf, D¹˙² E) mit dem Siegfriedstypus. Lužičan 18, 10 (1877. A B⁴˙¹. Der Schneider tötet die zwölf Riesen mit einem gefundenen Zauberschwert). – Polnisch aus Westgalizien in Mater. antropol. 4, 2, 235 nr. 9 (A B⁴). 10, 290 nr. 56 (B²˙⁵ C³; eine Nacht beim Bären zubringen; geigen, Nüsse knacken). – Kaschubisch: Bronisch 2, 54 nr. 2 = slovinzisch bei Lorentz S. 118 nr. 104 (A C³˙²˙¹). – Čechisch: Radostov (A C²˙¹). Kubín 1, 19 nr. 6 (A E C². Bär. B¹˙²˙⁵). 1, 113, nr. 60 (A B²). Václavek, Val. poh. S. 42 nr. 8 (A² B¹˙³˙⁴ C³ E). Kulda 1, 201 = Wenzig S. 164 ‘Der Teufel geprellt’ (A; Wettkampf im Ringen, Laufen, Pferdtragen, Pfeifen). Mikšíček 1, 148 nr. 20 (A B⁴˙²˙¹. Bauch aufschneiden). Poh. naš. lidu S. 56. Beneš-Třebízský S. 34. – Slowakisch: Dobšinský 3, 9 (A). – Großrussisch aus dem Gouv. Kaluga bei Afanasjev 2, nr. 235a = Gubernatis, Die Tiere S. 158. 259 = Goldschmidt S. 130 nr. 15 ‘Foma Berennikow’ (A D¹ E) = Sichler nr. 24 = Bain, Russian folk tales p. 150: der preußische König ladet Foma mit seinen Gefährten Ilja Muromec und Aljoša Popovič zum Kampfe gegen den chinesischen

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 158. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_158.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)