Jonathan Swift, übersetzt von Johann Heinrich Waser: Mährgen von der Tonne | |
|
Sprachen, und vornemlich der Chinesischen am leichtesten annehmen können. Und izo fahre ich nicht ohne sonderbares Vergnügen über den grossen Nuzen welche der ganze bewohnete Erdboden von meiner Arbeit einernden wird, in meiner Erzehlung wieder fort.
Das erste Unternehmen Lord Peters gieng dahin, daß er sich bemühete, ein gewisses Stük Landes,[1] von welchem man sagte, daß es neulich in Terra australi incognita wäre entdeket worden, an sich zu bringen. Dieses kaufte er um ein sehr weniges von denen selbst, die es gefunden hatten, (wiewol einige zweifelten, ob die Verkäufer irgend einmal da gewesen wären,) theilete es in verschiedene Cantons ein, und verkaufte es also stükweise wieder an viele Kaufleute die Colonien dahin führen wollten, auf der Reise aber insgesamt Schiffbruch litten. Lord Peter verkaufte es demnach wiederum aufs neue, und hernach wiederum, und hierauf wiederum, und so immerfort, weil die Käufer alle das gleiche Schiksal hatten.
Seine zweyte Erfindung, war ein gewisses unfehlbares Mittel gegen die Würmer, und besonders gegen solche, die sich in der Milz gesezet hätten. Der Patient durfte drey Nächte hintereinander
- ↑ Dieses Land mag das Fegfeuer, oder den eingebildeten dritten Ort zwischen dem Himmel und der Hölle andeuten. Und der Verfasser giebt zu verstehen, daß diese Lehren von dem Heidenthum entlehnt wären.
Jonathan Swift, übersetzt von Johann Heinrich Waser: Mährgen von der Tonne. [recte: Orell in Zürich], Hamburg und Leipzig 1758, Seite 126. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Swift-Maehrgen_von_der_Tonne-1758.djvu/141&oldid=- (Version vom 1.8.2018)