Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
William Shakespeare: Romeo und Juliette. Übersetzt von Christoph Martin Wieland, Shakespear Theatralische Werke VII. | |
|
Drey oder vier Bürger mit Knitteln treten auf.
Ein Bürger.
Knittel, Spiesse, Hellebarden her! Schlagt zu! Schlagt sie nieder! Zu Boden mit den Capulets! Zu Boden mit den Montägues!
Der alte Capulet in einem Schlafrok, und Lady Capulet.
Capulet.
Was für ein Lerm ist das? Gebt mir meinen langen Degen, he!
Lady Capulet.
Eine Krüke, eine Krüke – – was wollt ihr mit einem Degen machen?
Capulet.
Meinen Degen, sag ich; da kommt der alte Montague, und fuchtelt mir mit seiner Klinge unter die Nase – –
Der alte Montague, und Lady Montague.
Montague.
Du nichtswürdiger Capulet – – Halt mich nicht, laß mich gehn!
Lady Montague.
Du sollt mir keinen Fuß rühren, um einen Feind zu suchen.
Empfohlene Zitierweise:
William Shakespeare: Romeo und Juliette. Übersetzt von Christoph Martin Wieland, Shakespear Theatralische Werke VII.. Orell, Geßner & Comp., Zürich 1766, Seite 11. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Wieland_Shakespear_Theatralische_Werke_VII.djvu/11&oldid=- (Version vom 1.8.2018)
William Shakespeare: Romeo und Juliette. Übersetzt von Christoph Martin Wieland, Shakespear Theatralische Werke VII.. Orell, Geßner & Comp., Zürich 1766, Seite 11. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Wieland_Shakespear_Theatralische_Werke_VII.djvu/11&oldid=- (Version vom 1.8.2018)