Tabula smaragdina
Erscheinungsbild
[2]
VERSIO TABULAE SMARAGDINAE HERMETIS
Qualis ea Vulgo Latino Idiomate, e Phoenicio expressa
circumfertur.
VERBA SECRETORUM HERMETIS TRISMEGISTI
- Verum, sine mendacio, certum et verissimum.
- Quod est inferius, est sicut (id) quod est superius, et quod est superius, est sicut (id) quod est inferius, ad perpetranda miracula rei unius.
- Et sicut omnes res fuerunt ab uno, meditatione unius: sic omnes res natae fuerunt ab hac una re, adaptione.
- Pater ejus est Sol, mater ejus Luna; (5) portavit illud ventus in ventre suo; (6) nutrix ejus terra est.
- (7). Pater omnis thelesmi totius mundi est hic.
- (8). Vis (Virtus) ejus integra est, si versa fuerit in terram.
- (9). Separabis terram ab igne, subtile a spisso, suaviter, cum magno ingenio.
- (10). Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram, et recipit vim superiorum et inferiorum. (11) Sic habebis gloriam totius mundi. Ideo fugiat (fugiet) a te omnis obscuritas.
- Hic (Haec) est totius fortitudinis fortitudo fortis: qua vincet omnem rem subtilem, omnemque solidam penetrabit.
- (12). Sic mundus creatus est.
- (13). Hinc adaptationes erunt mirabiles, quarum modus est hic.
- (14). Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes Philosophiae totius mundi.
- (15). Completum est quod dixi de operatione Solis.
[3]
Eygendliche Obersetzung
Der Hermetischen Smaragd-Tafel ins Deutsche
auß dem Phönicischen.
Verfaßung der geheimen Künste des Hermes Trismegistens.
- Warhafftig / außer aller Vnwarheit / gewiß und warlich sage ich:
- Die Geschöpf hie nieden gesellen sich zu denen dort oben / und diese hinwiederumb zu jenen / auf daß sie mit gesambter Hand ein Ding herfür bringen mögen / so voller Wunder steckt.
- Vnd gleich wie alles auß einem durch deß einigen Schöpffers Wort entstanden: Also werden auch alle Ding nunmehr auß diesem einzigen ding durch anordnung der Natur gebohren.
- Sein Vatter ist die Sonne / und seine Mutter der Mond; die Lufft träget es gleich als in Ihrer Bärmutter; seine Säugamme aber ist die Erde.
- Diß Ding ist der Vrsprung aller Vollkommenheit der Sachen so in der Welt sind.
- Seine Krafft ist am vollkommensten / wann es wiederumb in die Erde eingekehret ist.
- Scheide alsdann die Erde fein von einander / so sie im Fewer gewesen / und mache ihre Dicke je subtiler und subtiler durch Hülffe des allerlieblichsten Dinges in der Welt.
- In Summa. Steige durch großen Verstand von der Erden gen Himmel / und von dannen wiederumb in die Erde / und bringe die Krafft der obern und untern Geschöpff zusammen / so wirst du aller Welt Herrlichkeit erlangen: Dannenhero auch kein verächtlicher Zustand mehr umb dich sein wird.
- Diß Ding ist in allen starcken Sachen zu starck; dann es so wol die subtilste Ding überwinden als auch die härteste und dichteste durchdringen kan.
- Auf diesen Schlag ist alles geschaffen was die Welt begreifft.
- Dannenhero können wundersame Dinge gewircket werden / wann es auff solche Weise angestellet wird.
- Und mir hat man deßwegen den Namen Hermes Trismegistus gegeben / weil ich alle drey Theil der Weißheit dieser gantzen Welt besitze.
- Diß sey gesagt von dem Meisterstück der chemischen Kunst.