Tabula smaragdina

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Textdaten
Autor: Jean-Jacques Manget
Illustrator: {{{ILLUSTRATOR}}}
Titel: Tabula smaragdina
Untertitel:
aus: J. J. Mangets Bibliotheca Chemica Curiosa, Genf 1702, Band I, S. 380ff. Nachgedruckt in Julius Ruska: Tabula Smaragdina. Ein Beitrag zur Geschichte der hermetischen Literatur. Heidelberg 1926, S. 2f.
Herausgeber:
Auflage:
Entstehungsdatum:
Erscheinungsdatum: 1926
Verlag: Carl Winter's Universitätsbuchhandlung
Drucker: {{{DRUCKER}}}
Erscheinungsort: Heidelberg
Übersetzer:
Originaltitel:
Originalsubtitel:
Originalherkunft:
Quelle: Scans auf Commons
Kurzbeschreibung: berühmter alchimistisch-hermetischer Text
Wikipedia-logo-v2.svg Artikel in der Wikipedia
Eintrag in der GND: {{{GND}}}
Bild
Table Emeraude Chrysogonus.jpg
Bearbeitungsstand
fertig
Fertig! Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle Korrektur gelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
[[index:|Indexseite]]


[2]


VERSIO TABULAE SMARAGDINAE HERMETIS
Qualis ea Vulgo Latino Idiomate, e Phoenicio expressa
circumfertur.


VERBA SECRETORUM HERMETIS TRISMEGISTI

  1. Verum, sine mendacio, certum et verissimum.
  2. Quod est inferius, est sicut (id) quod est superius, et quod est superius, est sicut (id) quod est inferius, ad perpetranda miracula rei unius.
  3. Et sicut omnes res fuerunt ab uno, meditatione unius: sic omnes res natae fuerunt ab hac una re, adaptione.
  4. Pater ejus est Sol, mater ejus Luna; (5) portavit illud ventus in ventre suo; (6) nutrix ejus terra est.
  5. (7). Pater omnis thelesmi totius mundi est hic.
  6. (8). Vis (Virtus) ejus integra est, si versa fuerit in terram.
  7. (9). Separabis terram ab igne, subtile a spisso, suaviter, cum magno ingenio.
  8. (10). Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram, et recipit vim superiorum et inferiorum. (11) Sic habebis gloriam totius mundi. Ideo fugiat (fugiet) a te omnis obscuritas.
  9. Hic (Haec) est totius fortitudinis fortitudo fortis: qua vincet omnem rem subtilem, omnemque solidam penetrabit.
  10. (12). Sic mundus creatus est.
  11. (13). Hinc adaptationes erunt mirabiles, quarum modus est hic.
  12. (14). Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes Philosophiae totius mundi.
  13. (15). Completum est quod dixi de operatione Solis.


[3]

Eygendliche Obersetzung
Der Hermetischen Smaragd-Tafel ins Deutsche
auß dem Phönicischen.


Verfaßung der geheimen Künste des Hermes Trismegistens.

  1. Warhafftig / außer aller Vnwarheit / gewiß und warlich sage ich:
  2. Die Geschöpf hie nieden gesellen sich zu denen dort oben / und diese hinwiederumb zu jenen / auf daß sie mit gesambter Hand ein Ding herfür bringen mögen / so voller Wunder steckt.
  3. Vnd gleich wie alles auß einem durch deß einigen Schöpffers Wort entstanden: Also werden auch alle Ding nunmehr auß diesem einzigen ding durch anordnung der Natur gebohren.
  4. Sein Vatter ist die Sonne / und seine Mutter der Mond; die Lufft träget es gleich als in Ihrer Bärmutter; seine Säugamme aber ist die Erde.
  5. Diß Ding ist der Vrsprung aller Vollkommenheit der Sachen so in der Welt sind.
  6. Seine Krafft ist am vollkommensten / wann es wiederumb in die Erde eingekehret ist.
  7. Scheide alsdann die Erde fein von einander / so sie im Fewer gewesen / und mache ihre Dicke je subtiler und subtiler durch Hülffe des allerlieblichsten Dinges in der Welt.
  8. In Summa. Steige durch großen Verstand von der Erden gen Himmel / und von dannen wiederumb in die Erde / und bringe die Krafft der obern und untern Geschöpff zusammen / so wirst du aller Welt Herrlichkeit erlangen: Dannenhero auch kein verächtlicher Zustand mehr umb dich sein wird.
  9. Diß Ding ist in allen starcken Sachen zu starck; dann es so wol die subtilste Ding überwinden als auch die härteste und dichteste durchdringen kan.
  10. Auf diesen Schlag ist alles geschaffen was die Welt begreifft.
  11. Dannenhero können wundersame Dinge gewircket werden / wann es auff solche Weise angestellet wird.
  12. Und mir hat man deßwegen den Namen Hermes Trismegistus gegeben / weil ich alle drey Theil der Weißheit dieser gantzen Welt besitze.
  13. Diß sey gesagt von dem Meisterstück der chemischen Kunst.