Zusatzvertrag zum Handels-, Zoll- und Schiffahrtsvertrage zwischen dem Deutschen Reiche und Italien / Tarif B
Erscheinungsbild
[481]
Tarif B.
Zölle bei der Einfuhr nach Italien.
Tariffa B.
Dazi all’ entrata in Italia.
Nummer des allgemeinen italienischen Zolltarifs. | Benennung der Gegenstände. | Maßstab. | Zollsatz. | Numero della tariffa generale italiana. | Denominazione delle merci. | Unità. | Dazio. |
Lire in Gold. | Lire in oro. | ||||||
aus 4 | Bier, dunkles, nach bayerischer Art gebraut: | ex 4 | Birra scura, preparata alla bavarese | ||||
a) | in großen oder kleinen Gebinden | hl | 3 | a) | in botti o caratelli | ettolitro | 3 |
b) | in Flaschen | 100 Stück | 3 | b) | in bottiglie | cento | 3 |
aus 9 | Flüchtige Öle und Essenzen: | ex 9 | Olii volatili e essenze | ||||
d) | von Pfefferminze | kg | 7,50 | d) | di menta | chilogr. | 7,50 |
e) | nicht genannte | kg | 3 | e) | non nominati | chilogr. | 3 |
aus 31 | Säuren: | ex 31 | Acidi: | ||||
g) | Karbolsäure | 100 kg | 10 | g) | fenico | 100 kg | 10 |
aus i) | Gallus- und Gerbsäure: | ex i) | gallico e tannico: | ||||
2. reine | 100 kg | 10 | 2. puri | 100 kg | 10 | ||
q) | Weinsteinsäure | 100 kg | 10 | q) | tartarico | 100 kg | 10 |
aus r) | nicht genannte, mit Ausnahme von Zitronen- und Milchsäure | 100 kg | 10 | ex r) | non nominati, eccettuati gli acidi citrico e lattico | 100 kg | 10 |
aus 33 | Ätzkali | 100 kg | 2 | ex 33 | Potassa caustica | 100 kg | 2 |
34 | Alkaloide: | 34 | Alcaloidi: | ||||
a) | Chininsalze | kg | 5 | a) | sali di chinina | chilogr. | 5 |
b) | nicht genannte und deren Salze | kg | 5 | b) | non nominati e loro sali | chilogr. | 5 |
aus 35 | Oxyde: | ex 35 | Ossidi: | ||||
a) | Hydroxyd des Aluminiums (reine Tonerde) | 100 kg | 4 | a) | di alluminio idrato (allumina pura) | 100 kg | 4 |
Anmerkung. Gallertartige Tonerde fällt unter Nr. 35a. | Nota: E compresa sotto il n. 35a) l’allumina gelatinosa, di zinco | ||||||
e) | Zinkoxyd | 100 kg | 5 | e) | di zinco | 100 kg | 5 |
aus 36 | Essigsäure und holzsaure Verbindungen: | ex 36 | Acetati e piroligniti: | ||||
b) | Essigsaure Verbindungen von Barium, Kalzium, Kalium und Natrium [482] | 100 kg | 4 | b) | acetati di barite, di calce, di potassa e di soda [483] | 100 kg | 4 |
aus 37 | Kohlensaure Verbindungen: | ex 37 | Carbonati: | ||||
e) | kohlensaures Natron | 100 kg | 0,50 | e) | di soda | 100 kg | 0,50 |
aus 40 | Salpetersaure Verbindungen: | ex 40 | Nitrati: | ||||
a) | salpetersaures Silber | kg | 5 | a) | d’argento | chilogr. | 5 |
aus 43 | Schwefelsaure Verbindungen: | ex 43 | Solfati: | ||||
c) | schwefelsaurer Baryt | 100 kg | 1 | c) | di barite | 100 kg | 1 |
g) | schwefelsaures Kali | − | frei | g) | di potassa | − | esente |
46 | Schwefelquecksilber (Zinnober oder Vermillon) | 100 kg | 80 | 46 | Solfuro di mercurio (cinabro o vermiglione) | 100 kg | 80 |
50 | Brom und Jod | − | frei | 50 | Bromo e iodio | − | esenti |
56 | Salizylverbindungen, mit Ausnahme derjenigen von Alkaloiden | 100 kg | 80 | 56 | Salicilati, esclusi quelli d’alcaloidi | 100 kg | 80 |
aus 58 | Ceresin, rein oder mit Paraffin gemischt | 100 kg | 8 | ex 58 | Ceresina, pura o mista a paraffina | 100 kg | 8 |
aus 59 | Chemische Erzeugnisse, nicht genannte: | ex 59 | Prodotti chimici non nominati: | ||||
1. Glyzerin, roh und gereinigt; Kleesalz; Strontiansalze; Kalium-Cyanid (Cyankalium); Schwefelkalium und Schwefelnatrium; Schwefelarsenik (Auripigment), gelb und rot, nicht in Pulverform; chromsaures und doppeltchromsaures Kali und Natron; Zinnsalz; Albumin, reines; Kadmiumsalze; Kupferoxyd; Mittel gegen den Kesselstein; Antimonoxyd; benzoesaure Salze; Appreturglanz; zitronensaures Eisen; Schwefelleber; phosphorsaure Verbindungen; mangansaure Salze; Kitt aus Nuß- oder Leinöl und Bleioxyd oder Bleikarbonat; Kitt aus Harz, Wachs und Ocker, zum Kitten von Marmor und anderen ähnlichen Materialien oder zum Verdichten von Flaschenkorken | 100 kg | 4 | 1. glicerina, greggia e raffinata; ossalato (biossalato) di potassa; sali di stronziana; cianuro di potassio; solfuro di potassio e di sodio; solfuro d’arsenico (orpimento) giallo e rosso, non in polvere; cromato e bicromato di potassa e di soda; sale di stagno; albuminia pura; sali di cadmio; ossido di rame; preparazioni disincrostanti per caldaie; ossido d’antimonio; benzoati; brillantina per apparecchio di tessuti; citrato di ferro; fegato di zolfo; fosfati; manganati; mastice composto d’olio di noce o di lino e di ossido o carbonato di piombo; mastice composto di resina, cera e ocra, adoperato per attaccare marmi o altre materie simili o per spalmarne i turaccioli delle bottiglie | 100 kg | 4 | ||
2. andere, mit Ausnahme von chlorsaurem und überchlorsaurem Natron und Kali sowie von Antimonsalzen [486] | 100 kg | 10 | 2. altri, a eccezione dei clorati e perclorati di soda e di potassa e dei sali di antimonio [487] | 100 kg | 10 | ||
aus 61 | Patronen, Zünd- und Sprengkapseln sowie Minenzündschnüre: | ex 61 | Cartucce, capsule e micce: | ||||
d) | Zünd- und Sprengkapseln | 100 kg | 220 | d) | capsule | 100 kg | 220 |
aus 66 | Kampfer: | ex 66 | Canfora: | ||||
b) | gereinigter | 100 kg | 25 | b) | raffinata | 100 kg | 25 |
aus 69 | Antiseptische Baumwolle und Watte; Pepsin, reines; Hopfenextrakt; Terpin | 100 kg | 10 | ex 69 | Cotone e ovatta, antisettici; pepsina pura; estratto di luppolo; terpina | 100 kg | 10 |
aus 70 | Kampferöl | 100 kg | 10 | ex 70 | Olio canforato | 100 kg | 10 |
77 | Blausaures Kali, gelbes und rotes | − | frei | 77 | Prussiato di potassa giallo e rosso | − | esenti |
78 | Farben, welche Derivate des Teeres oder anderer bituminöser Substanzen sind: | 78 | Colori derivati dal catrame e da altre sostanze bituminose: | ||||
a) | in trockenem Zustande | − | frei | a) | in istato secco | − | esenti |
b) | teigartig oder flüssig | − | frei | b) | in pasta o liquidi | − | esenti |
Anmerkung. Die aus Teer unter Verwendung von Gallussäure, Schwefel oder Sulfiden hergestellten Farben fallen unter Nr. 78a und b. Teerfarben sind zollfrei, auch wenn sie Stoffe (wie z. B. Chlornatrium im Verhältnisse von höchstens 50 Prozent, Essigsäure, Desxtrin u. a.) enthalten, deren Beimischung lediglich bezweckt, den Farbenton zu mildern oder zu fixieren oder die Fällung im Bade zu verhindern oder auch der Farbe andere derartige Eigenschaften zu geben, welche sie für ihre Verwendung geeigneter machen. |
Nota: I colori derivati dal catrame mediante l’acido gallico, lo zollo o i solfuri sono compresi nel n, 78 a) e b). I colori derivati dal catrame saranno ammessi in esenzione, quand’anche contengano sostanze (p. es. cloruro di sodio in proporzione di 50 per cento al massimo, acido acetico, destrina, ecc.) la cui aggiunta abbia solamente lo scopo di indebolirne o renderne stabile il tono di tinta o di impedirne la precipitazione nel bagno, oppure di dare al colore altre proprietà simili aventi per effetto di renderlo più adatto al suo uso. |
||||||
79 | Färbende Extrakte aus Farbhölzern und anderen Farbstoffen aller Art | 100 kg | 10 | 79 | Estratti coloranti di legni da tinta e di altre specie tintorie di qualsiasi sorta | 100 kg | 10 |
80 | Farben in Täfelchen, in Pulverform oder von jeder anderen Art, einschließlich der Anilinlackfarben | 100 kg | 10 | 80 | Colori in mattonelle, in polvere o di qualsiasi altra sorta, comprese le lacche color anilina | 100 kg | 10 |
Anmerkung. Unter Anilinlackfarben sind zu verstehen Verbindungen von Anilinfarbstoff mit Tonerde, Zinn-, Blei- oder Eisenoxyd ohne Zusatz von Mineralöl oder Alkohol, in trockenem oder teigartigem Zustande. | [488] | Nota: Per lacche color anilina si intendono le combinazioni dell’anilina con allumina, ossido di stagno, di piombo o di ferro, senza alcuna aggiunta d’olio minerale ni d’alcool, allo stato secco o umido in pasta. | [489] | ||||
aus 81 | Firnis: | ex 81 | Vernici: | ||||
aus b) | ohne Spiritus: | ex b) | senza spirito: | ||||
2. anderer | 100 kg | 20 | 2. altre | 100 kg | 20 | ||
82 | Blei- und Farbstifte: | 82 | Lapis: | ||||
a) | ungefaßte Farbstifte und alle Stifte mit glänzender oder gefirnißter, nicht weißer Fassung | 100 kg | 100 | a) | di pastelli colorati senza guaina e tutti quelli con guaina lucidata o verniciata, non bianca | 100 kg | 100 |
b) | andere | 100 kg | 50 | b) | altri | 100 kg | 50 |
83 | Tinte: | 83 | Inchiostri: | ||||
a) | Buchdruckerschwärze | 100 kg | 12 | a) | da stampa | 100 kg | 12 |
b) | andere | 100 kg | 15 | b) | altri | 100 kg | 15 |
aus 95 | Leinenplüsch aller Art | 100 kg | 100 | ex 95 | Felpe di lino di qualsiasi sorta | 100 kg | 100 |
aus 103 | Genähte Gegenstände aus Spinnstoffen der Kategorie V: | ex 103 | Oggetti cuciti di materie tessili della categoria V: | ||||
aus a) | Säcke, Bett- und Tischwäsche, Handtücher, lediglich gesäumte Vorhänge und ähnliche Artikel aus Flachs | − | Zoll des Gewebes mit 10 Prozent Zuschlag | ex a) | sacchi, biancheria da letto e da tavola, asciugamani, tende semplicemente orlate e oggetti simili di lino | − | Dazio del tessuto con l’aumento di 10 per cento. |
108 | Nähgarn aus Baumwolle, auf Rollen gewickelt, in Knäueln und dergleichen, zum Kleinverkaufe hergerichtet | 100 kg | 110 | 108 | Filati di cotone da cucire, avvolti su rocchetti, in gomitoli o altrimenti preparati per la vendita al minuto | 100 kg | 110 |
115 | Gewebe aus Baumwolle, bedruckte | − | Zoll des gebleichten Gewebes mit Zuschlag von 70 Lire für 100 kg | 115 | Tessuti di cotone stampati | − | Dazio del tessuto imbianchito con l’aumento di lire 70 il quintale. |
aus 120 100 c) | Schmirgeltuch aus Baumwolle | 100 kg | 45 | ex 120 c) | Tessuti di cotone smerigliati | 100 kg | 45 |
aus 121 | Baumwollensamt: | ex 121 | Velluti di cotone: | ||||
aus b) | feiner (Velvet): | ex b) | fini (velvets): | ||||
3. gefärbt | 100 kg | 190 | 3. tinti | 100 kg | 190 | ||
4. bedruckt [490] | 100 kg | 235 | 4. stampati [491] | 100 kg | 235 | ||
aus 122 | Wirkwaren aus Baumwolle, mit Ausnahme der Strümpfe und Handschuhe: | ex 122 | Maglie di cotone, esclusi le calze e i guanti: | ||||
aus a) | einfache | 100 kg | 150 | ex a) | semplici | 100 kg | 150 |
aus b) | abpaßte | − | Zoll der einfachen Wirkwaren mit 50 Prozent Zuschlag | ex b) | foggiate | − | Dazio delle maglie semplici con l’aumento di 50 per cento. |
Anmerkung. Die Einfassung mit Band und die Anbringung von Bändchen zur Verstärkung oder Befestigung kommt bei der Verzollung der unter die Position aus Nr. 122a und b fallenden Wirkwaren nur für die Erhebung des Zuschlags für Näharbeit in Betracht. Bei den unter die Position aus Nr. 122b fallenden abgepaßten Wirkwaren wird ein Zuschlag für die zur Fertigstellung der Ware erforderliche Näharbeit nicht erhoben. |
Nota: Nella classificazione delle maglie comprese sotto il n. ex 122 a) e b), le orlature di nastri e l’applicazione di nastrini per rinforzo o attaccatura non potranno essere tenute in conto che per l’applicazione della sopratassa di cucitura. Le maglie foggiate comprese sotto il n. ex 122 b) non sono soggette a sopratassa per la cucitura necessaria a compiere l’oggetto. |
||||||
aus 128 | Gewebe aus Baumwolle, gemischt: | ex 128 | Tessuti di cotone misti: | ||||
a) | mit Seide im Verhältnisse von weniger als 12 Prozent | − | Zoll je nach der Beschaffenheit des Gewebes mit Zuschlag von 40 Lire für 100 kg | a) | con seta in misura inferiore a 12 per cento | − | Dazio secondo la qualità del tessuto con l’aumento di lire 40 il quintale. |
b) | mit Wolle im Verhältnisse von weniger als 50 Prozent | − | Zoll je nach der Beschaffenheit des Gewebes mit Zuschlag von 20 Lire für 100 kg | b) | con lana in misura inferiore a 50 per cento | − | Dazio secondo la qualità del tessuto con l’aumento di lire 20 il quintale. |
aus 129 | Genähte Gegenstände aus Spinnstoffen der Kategorie VI: | ex 129 | Oggetti cuciti di materie tessili della categoria VI: | ||||
c) | andere | − | Zoll des Gewebes mit 40 Prozent Zuschlag | c) | altri | − | Dazio del tessuto con l’aumento di 40 per cento. |
137 | Gespinste aus gekämmter Wolle (Kammgarne), gezwirnte [492] | − | Zoll des einfachen Gespinstes mit Zuschlag von 17 Lire für 100 kg | 137 | Filati di lana pettinata, ritorti [493] | − | Dazio del filati semplici con l’aumento di lire 17 il quintale. |
aus 138 | Wollengewebe: | ex 138 | Tessuti di lana: | ||||
a) | aus Streichgarn, welche auf 1 Quadratmeter wiegen: | a) | scardassata, che pesano per ogni metro quadrato: | ||||
1. 300 Gramm oder weniger | 100 kg | 185 | 1. 300 grammi o meno | 100 kg | 185 | ||
2. mehr als 300, aber nicht mehr als 500 Gramm | 100 kg | 160 | 2. più di 300, fino a 500 grammi | 100 kg | 160 | ||
3. mehr als 500 Gramm | 100 kg | 140 | 3. più di 500 grammi | 100 kg | 140 | ||
b) | aus Kammgarn, welche auf 1 Quadratmeter wiegen: | b) | pettinata, che pesano per ogni metro quadrato: | ||||
1. 200 Gramm oder weniger | 100 kg | 250 | 1. 200 grammi o meno | 100 kg | 250 | ||
2. mehr als 200, aber nicht mehr als 500 Gramm | 100 kg | 220 | 2. più di 200, fino a 500 grammi | 100 kg | 220 | ||
3. mehr als 500 Gramm | 100 kg | 190 | 3. più di 500 grammi | 100 kg | 190 | ||
c) | bedruckte | − | Zoll der betreffenden Gewebe mit Zuschlag von 30 Lire für 100 kg | c) | stampati | − | Dazio del tessuto secondo la specie, con l’aumento di lire 30 il quintale. |
aus 139 | Filze: | ex 139 | Feltri: | ||||
b) | über 3 Millimeter dick | 100 kg | 20 | b) | della grossezza di oltre tre millimetri | 100 kg | 20 |
aus 143 | Fußteppiche aus Wolle und Kratzwolle einschließlich derjenigen, in welchen andere Spinnstoffe außer Seide dem Gewichte nach vorherrschen | 100 kg | 100 | ex 143 | Tappeti da pavimento di lana e di borra di lana, compresi i tappeti da pavimento nei quali predominano in peso altre materie tessili non seriche | 100 kg | 100 |
aus 144 | Wirkwaren aus Spinnstoffen der Kategorie VII, mit Ausnahme der Strümpfe und Handschuhe: | ex 144 | Maglie di materie tessili della categoria VII, esclusile calze e i guanti: | ||||
aus a) | einfache | 100 kg | 220 | ex a) | semplici | 100 kg | 220 |
aus b) | abgepaßte | − | Zoll der einfachen Wirkwaren 50 Prozent Zuschlag | ex b) | foggiate | − | Dazio delle maglie semplici con l’aumento di 50 per cento. |
Anmerkung. Die Einfassung mit Band und die Anbringung von Bändchen zur Verstärkung oder Befestigung kommt bei der Verzollung der unter die Position aus Nr. 144a und b fallenden Wirkwaren nur für die Erhebung des Zuschlags für Näharbeit in Betracht. Bei den unter die Position Nr. 144b fallenden abgepaßten Wirkwaren wird ein Zuschlag für die zur Fertigstelllung der Ware erforderliche Näharbeit nicht erhoben. |
Nota: Nella classificazione delle maglie comprese sotto il n. ex 144a) e b), le orlature di nastri e l’applicazione di nastrini per rinforzo o attaccatura non potranno essere tenute in conto die per l’applicazione della sopratassa di cucitura. Le maglie foggiate comprese sotto il n. ex 144 b) non sono soggette a sopratassa per la cucitura necessaria a compiere l’oggetto. |
||||||
146 | Borten und Bänder aus Spinnstoffen der Kategorie VII [494] | 100 kg | 240 | 146 | Galloni e nastri, di materie tessili della categoria VII [495] | 100 kg | 240 |
147 | Posamentierwaren aus Spinnstoffen der Kategorie VII | 100 kg | 220 | 147 | Passamani, di materie tessili della categoria VII | 100 kg | 220 |
150 | Genähte Gegenstände aus Spinnstoffen der Kategorie VII | − | Zoll des Gewebes mit 35 Prozent Zuschlag | 150 | Oggetti cuciti, di materie tessili della categoria VII. | − | Dazio del tessuto con l’aumento di 35 per cento. |
Anmerkung. 1. Wollene Schals, Echarpes und Fichus, gewebt oder gewirkt, bedruckt oder unbedruckt, mit Fransen aus Spinnstoff, mit welchem Seide im Verhältnisse von weniger als 12 Prozent vermischt ist, zahlen, wenn die Fransen in der fertigen Ware den höchst belegten Spinnstoff darstellen, den Zoll für Fransen nach dem dem Gewichte nach vorherrschenden Stoffe mit einem Zuschlage von 1 Lira für 1 Kilogramm. 2. Der Zuschlag für einfache Konfektion von wollenen Schals, Echarpes und Fichus, gewebt oder gewirkt, bedruckt oder unbedruckt, auch mit Fransen, und der Zuschlag für Konfektion von lediglich besäumten oder eingefaßten wollenen Decken werden auf 20 Prozent festgesetzt. Die zum Verkauf als Meterware bestimmten Teppiche im Stück unterliegen nicht dem Zuschlage für Näharbeit, wenn ihre Enden zur Verhütung des Ausfaserns benäht sind. Der Zuschlag für Näharbeit bei den im Stück gewebten und nachher auseinander geschnittenen wollenen Teppichen, die an den beiden salbandlosen Seiten lediglich besäumt oder eingefaßt sind, wird auf 10 Prozent festgefetzt. In den übrigen Fällen zahlen die lediglich besäumten oder eingefaßten wollenen Teppiche einen Zuschlag von 20 Prozent für Näharbeit. 3. Die Schals, Echarpes und Fichus aus Wollengewebe, schwarz, nicht gestickt, mit seidenen Fransen, oder nur in einer Ecke, selbst mit Seide, gestickt, mit oder ohne seidene Fransen, werden nach der Gattung des Gewebes mit einem Zuschlage von 25 Prozent verzollt. Diese Gegenstände unterliegen nicht dem Zuschlage für Näharbeit. 4. Wollene Männer- und Knabenkleidung und wollene Damenmäntel und -jacken zahlen den Zoll nach dem höchst belegten Stoffe, falls dieser Stoff mehr als ein Zehntel der ganzen Oberfläche des konfektionierten Gegenstandes darstellt. Wenn zwei oder mehr Teile der höchst belegten Stoffe in ihrer Gesamtheit mehr als 10 Prozent der erwähnten Oberfläche ausmachen, zahlt der Gegenstand einen Zoll, welcher dem arithmetischen Mittel der Zollsätze für die höchst belegten Stoffe entspricht, welche bei der Zusammensetzung beteiligt sind. |
[496] | Note: 1. Gli scialli, le sciarpe e gli scialletti (fichus) di lana, tessuti o a maglia, stampati o no, guarniti di frangie di materia tessilo mista di seta, e nelle quali la seta entri in proporzione inferiore a 12 per cento, se le frangie rappresentano nel prodotto compiuto la materia tessile più fortemente tassata, pagheranno il dazio stabilito per le frangie, secondo la materia dominante in peso, con l’aumento di una lira il chilogramma. 2. La sopratassa per la semplice cucitura degli scialli, delle sciarpe e degli scialletti (fichus) di lana, tessuti o a maglia, stampati o no, con o senza frangie, e altresì la sopratassa di cucitura per le coperte di lana semplicemente orlate, sono fissate a 20 per cento. I tappeti in pezza destinati a essere venduti a misura non sono soggetti a sopratassa di cucitura, quand’anche le estremità sieno cucite per evitare la sfilacciatura del tessuto. La sopratassa di cucitura per i tappeti di lana fabbricati in pezza e separati l’uno dall’altro dopo la fabbricazione, semplicemente orlati lungo i duo lati sprovvisti di vivagno, è fissata a 10 per cento. Negli altri casi i tappeti di lana semplicemente orlati sono soggetti, per la cucitura, alla sopratassa di 20 per cento. 3. Gli scialli, le sciarpe e gli scialletti (fichus) di tessuto di lana, neri, non ricamati, con frangie di seta, o ricamati, anche in seta, in un solo angolo, con o senza frangie di seta, saranno sottoposti al trattamento del tessuto, secondo la specie, con l’aumento di 25 per cento. Questi oggetti saranno esentati dalla sopratassa di cucitura. 4. Gli abiti per uomini e per ragazzi e i mantelli e le giacchette per donna, di lana, saranno sottoposti al trattamento dalla materia più fortemente tassata, nel caso in cui questa rappresenti più di un decimo della superficie totale dell’oggetto cucito. Se due o più parti dello materie più fortemente tassate rappresentano, nel loro insieme, più di 10 per cento della detta superficie, l’oggetto pagherà un dazio corrispondente alla media aritmetica dai dazi che colpiscono le materie più fortemente tassate che entrano nella composizione dell’oggetto. |
[497] | ||||
aus 157 | Gemischte Gewebe, in welchen Seide oder Florettseide im Verhältnisse von mindestens 12 und höchstens 50 Prozent enthalten ist: | ex 157 | Tessuti misti nei quali la seta o la filusella entrano nella misura di non meno di 12 e non più di 50 per cento: | ||||
b) | farbige: | b) | colorati: | ||||
1. glatt | kg | 5 | 1. lisci | kg | 5 | ||
2. gemustert | kg | 8 | 2. operati | kg | 8 | ||
aus 159 | Gewebe aus Seide oder Florettseide, gestickte: | ex 159 | Tessuti di seta o di filusella, ricamati: | ||||
b) | mit Plattstich | − | Zoll des Gewebes mit Zuschlag von 3 Lire für 1 kg | b) | a punto passato | − | Dazio del tessuto con l’aumento di lire 3 il chilogramma. |
aus 160 | Samt und Plüsch aus Seide oder Florettseide: | ex 160 | Velluti e felpe, di seta o di filusella: | ||||
a) | glatt | kg | 9 | a) | lisci | kg | 9 |
161 | Samt, gemischter, in welchem Seide oder Florettseide im Verhältnisse von mindestens 12 und höchstens 50 Prozent enthalten ist: | 161 | Velluti misti nei quali la seta o la filusella entrano nella misura di non meno di 12 e non più di 50 per cento: | ||||
a) | glatt | kg | 7 | a) | lisci | kg | 7 |
b) | gemustert | kg | 10 | b) | operati | kg | 10 |
aus 164 | Bänder und Borten aus Seide oder Florettscide; gemischt mit anderen Spinnstoffen, worin die Seide oder Florettseide im Verhältnisse von mindestens 12 und höchstens 50 Prozent enthalten ist | − | Zoll des Gewebes mit Zuschlag von 3 Lire für 1 kg | ex 164 | Galloni e nastri di seta o di filusella miste con altre materie tessili, contenenti non meno di 12 ne più di 50 per cento di seta o di filusella | − | Dazio del tessuto con l’aumento di lire 3 il chilogramma. |
165 | Posamentierarbeiten aus Spinnstoffen der Kategorie VIII | − | Zoll der Bänder | 165 | Passamani di materie tessili della categoria VIII | − | Dazio dei nastri. |
168 | Genähte Gegenstände aus Spinnstoffen der Kategorie VIII: | 168 | Oggetti cuciti, di materie tessili della categoria VIII: | ||||
a) | Fichus, Echarpes und Cachenez, schwarz oder farbig, aus Seide oder Florettseide gewebt, gemustert oder ungemustert, besaümt, eingefaßt oder mit Fransen besetzt | − | Zoll des Gewebes mit 20 Prozent Zuschlag | a) | scialletti, sciarpe e fazzoletti (cache-nez), neri o colorati, di tessuti di seta o di filusella, operati o no, orlati o guarniti di frangie | − | Dazio del tessuto con l’aumento di 20 per cento. |
b) | andere [498] | − | Zoll des Gewebes mit 40 Prozent Zuschlag | b) | altri [499] | − | Dazio del tessuto con l’aumento di 40 per cento. |
aus 176 | Möbel und Möbelteile, rohe oder fertige: | ex 176 | Mobili e parti di mobili, greggi o finiti: | ||||
aus a) | nicht gepolsterte: | ex a) | non imbottiti: | ||||
2. andere aus gemeinem Holz | 100 kg | 13 | 2. altri di legno comune | 100 kg | 13 | ||
Anmerkung. Ungepolsterte Möbel aus nicht gebogenem gemeinen Holz fallen unter Nr. 176 a2, auch wenn sie gedrechselt, mit gemeinem Holz furniert, gelocht, mit gepreßten oder mit der Fräsemaschine hergestellten Verzierungen versehen und mit Stroh-, Rohr- und ähnlichem Flechtwerke verbunden sind, vorausgesetzt, daß sie nicht geschnitzt sind. Unter Nr. 176 a2 fallen ferner ungepolsterte Möbel aus nicht gebogenem gemeinen Holz, mit gewöhnlichen und nicht zur Verzierung dienenden Zutaten aus gemeinem Metalle, selbst wenn diese Zutaten vernickelt sind. | Nota: I mobili non imbottiti, di legno comune non curvato, si classificano sotto il n. 176 a) 2, anche se sono torniti, impiallacciati di legno comune, traforati, o con ornamenti impressi od ottenuti con la macchina a scanalare e commisti a intrecci di paglia, canna d’India e materie simili, purchè non siano intagliati. Sono pure compresi sotto lo stesso n. 176 a) 2 i mobili non imbottiti, di legno comune non curvato, con accessori usuali e non ornamentali di metalli comuni, anche nichelati. | ||||||
3. aus Kunsttischlerholz | 100 kg | 50 | 3. di legno da ebanisti | 100 kg | 50 | ||
4. furniert, geschnitzt oder eingelegt | 100 kg | 50 | 4. impiallacciati, intagliati o intarsiati | 100 kg | 50 | ||
aus 177 | Rahmen und Leisten zu Rahmen aus Holz: | ex 177 | Cornici e liste di legno per cornici: | ||||
b) | gefirnißt, vergoldet oder versilbert | 100 kg | 60 | b) | verniciate, dorate o argentate | 100 kg | 60 |
178 | Gerätschaften und verschiedene Waren aus gemeinem Holz: | 178 | Utensili e lavori diversi di legno comune: | ||||
a) | roh | 100 kg | 6 | a) | greggi | 100 kg | 6 |
b) | poliert oder bemalt | 100 kg | 13 | b) | puliti o dipinti | 100 kg | 13 |
Anmerkung. Schaufeln, Gabeln, Rechen, Schüsseln, Löffel, Näpfe und andere Gegenstände des Hausgebrauchs, Handhaben von Geräten und Werkzeugen, mit oder ohne Zwingen, ferner gemeine Holzschuhe sowie Zeichenutensilien (Zeichenbretter, Lineale und dergleichen) fallen je nach ihrer Bearbeitung unter die Nummern 178 a und b. Die unter Nr. 178 begriffenen Gegenstände können auch mit Beschlägen, Reifen oder anderen Nebenbestandteilen von gemeinen Metallen versehen sein. |
Nota: Le pale, le forche, i rastrelli, i piatti, i cucchiai, le scodelle e altri oggetti d’uso domestico, i manichi d’utensili e di strumenti, con o senza ghiera, gli zoccoli comuni di legno e gli oggetti da disegno (tavole, regoli e simili) sono compresi nel numero 178 a) e b), secondo la natura del lavoro. Gli oggetti compresi nel numero 178, vi sono ammessi anche se siano guarniti di ferramenta, di cerchi o d’altri accessori di metallo comune. |
||||||
179 | Kurzwaren aus Holz | 100 kg | 50 | 179 | Mercerie di legno | 100 kg | 50 |
Anmerkung. Hölzerne Knöpfe aller Art werden als Holzarbeiten je nach ihrer Bearbeitung behandelt. Knöpfe aus Steinnuß und Pfeifenrohre aller Art aus Holz, mit Mundstücken aus Bein, Hörn oder Holz fallen unter die Kurzwaren aus Holz. |
[500] | Nota: I bottoni di ogni specie, di legno, sono classificati fra i lavori di legno, secondo la natur del lavoro. I bottoni di corozo e lo cannucce da pipa, di ogni sorta, di legno con bocchini d’osso, di corno o di legno, seguono il regime delle mercerie di legno. |
[501] | ||||
180 | Spielzeug aus Holz | 100 kg | 60 | 180 | Balocchi di legno | 100 kg | 60 |
aus 182 | Personenwagen für gewöhnliche Straßen: | ex 182 | Vetture da strade comuni: | ||||
aus a) | Fahrräder, ausgenommen Motorfahrräder: | ex a) | velocipedi, non a motore: | ||||
1. zweirädrige | Stück | 35 | 1. a due ruote | ciascuno | 35 | ||
2. dreirädrige | Stück | 42 | 2. a tre ruote | ciascuno | 42 | ||
3. einzelne Bestandteile von Fahrrädern | 100 kg | 100 | 3. parti staccate di velocipedi | 100 kg | 100 | ||
Anmerkung. Fahrradrahmen (telai) zahlen den gleichen Zoll wie fertige Fahrräder. Rohe Teile aus Schmiedeeisen oder Stahl werden als Gegenstände aus Schmiedeeisen oder Stahl je nach ihrer Beschaffenheit behandelt. |
Nota: I telai di velocipedi sono soggetti allo stesso dazio dei velocipedi completi. Le parti di ferro e di acciaio greggie sono ammesse al trattamento dei lavori di ferro e d’acciaio secondo la specie. |
||||||
aus 185 | Korb- und Mattenflechterwaren: | ex 185 | Lavori da panieraio e da stoiaio: | ||||
b) | feine | 100 kg | 30 | b) | fini | 100 kg | 30 |
Anmerkung. Unter Nr. 185b fallen auch solche feine Korbflechterwaren, die gewöhnliche und nicht zur Verzierung dienende Zutaten aus gemeinem, auch vernickeltem Metall haben, ferner feine Korbflechterwaren in Verbindung mit Stroh, Bast, Raffia, Espartogras, Binsen, Palmblättern, Litzen, Schnüren und anderen Gespinstwaren, sofern sie nicht mit diesen Gespinstwaren im Inneren ausgeschlagen, gefüttert oder gepolstert sind. | Nota: Sono compresi sotto il n. 185 b) i lavori da panieraio fini anche se guarniti dei loro accessoti usuali, senza carattere ornamentale, di metallo comune, anche nichelato, come pure i lavori da panieraio fini in unione con paglia, libro, rafia, sparto, giunchi, foglie di palma, laccioli, cordoncini e altri lavori di materie tessili, purchè non siano guarniti all’interno, nè foderati o imbottili di queste materie tessili. | ||||||
aus 190 | Halbzeug aus Holz: | ex 190 | Pasta di legno | ||||
a) | Zellulose | − | frei | a) | cellulosa | − | esente |
aus 191 | Papier: | ex 191 | Carta: | ||||
aus a) | weiß oder in der Masse gefärbt: | ex a) | bianca o tinta in pasta: | ||||
1. unliniiertes jeder Art | 100 kg | 12,50 | 1. non rigata, d’ogni qualità | 100 kg | 12,50 | ||
b) | farbig, vergoldet oder bemalt und Tapeten (einschließlich des weißgemachten Papiers zur Lithographie und Photographie) [502] | 100 kg | 40 | b) | colorita, dorata o dipinta e da parati (compresa la carta imbiancata per litografia o fotografia) [503] | 100 kg | 40 |
aus d) | Packpapier aus mechanisch bereiteter, mit Dampf gekochter Holzmasse, von natürlicher brauner Farbe, auch in irgend einer Weise auf einer oder auf beiden Seiten geglättet (Papier in Rollen ausgenommen) | 100 kg | 5 | ex d) | da involti, di pasta di legno meccanica, cotta a vapore (legno cotto), di coler bruno naturale, anche lisciata in qualsiasi modo su ima o su entrambe le facee (esclusa la carta in rotoli) | 100 kg | 5 |
aus d) | Schleif-, Rost-, Polier- und Schieferpapier | 100 kg | 8 | ex d) | da affilare, da dirugginire, da pulire e carta-ardesia | 100 kg | 8 |
193 | Stiche, Lithographien und Anzeigekarten (cartelli) einschließlich der Chromolithographien | 100 kg | 75 | 193 | Stampe, litografie e cartelli, comprese le cromolitografie | 100 kg | 75 |
aus 194 | Pappe: | ex 194 | Cartoni: | ||||
b) | feine | − | wie die betreffenden Papiersorten | b) | fini | − | Regime della carta, secondo la qualità. |
Anmerkung. Pappe, die an den Rändern in rechtwinkliger Form beschnitten ist, fällt unter Nr. 194. | Nota: I cartoni rifilati agli orli, in forma rettangolare, sono compresi sotto il n. 194. | ||||||
195 | Arbeiten aus Papier und Pappe: | 195 | Lavori di catta e di cartone: | ||||
a) | Röhrchen (Büsetten) und Spulen für die Spinnerei und Weberei | 100 kg | 30 | a) | tubetti e rocchetti per la filatura e la tessitura | 100 kg | 30 |
b) | nicht genannte: | b) | non nominati: | ||||
1. Pappe, durch Zerschneiden oder Falten für Papparbeiten vorgerichtet | − | Zoll der betreffenden Pappe mit Zuschlag von 12 Lire für 100 kg | 1. cartoni tagliati, in pezzi o piegati per servire alla fabbricazione di lavori di cartone | − | Dazio die cartoni con l’aumento di lire 12 il quintale. | ||
2. Knöpfe aus Papiermaché und ähnlichem Material | 100 kg | 50 | 2. bottoni di cartapesta o di materie simili | 100 kg | 50 | ||
3. andere | 100 kg | 70 | 3. altri | 100 kg | 70 | ||
Anmerkung. Zu den Arbeiten aus Papier und Pappe gehören Waren aus Papier und Pappe mit Zutaten aus anderen Stoffen, welche das gegenwärtig gültige Warenverzeichnis der Nr. 195 zuweist, sowie die Papierwäsche, diese auch, wenn sie mit einer durch Pressung hervorgebrachten Nachahmung von Nähten versehen und auf einer oder auf beiden Seiten mit Gewebe aus Baumwolle überzogen ist, vorausgesetzt, daß das Gewebe nicht 50 Prozent des Gesamtgewichts erreicht. [504] | Nota: Sono compresi fra i lavori di carta e di cartone, gli oggetti di carta e di cartone, con accessori di altre materie, che il repertorio attualmente in vigore rimanda al n. 195 come pure la biancheria di carta, anche con imitazioni di cucitura ottenute mediante impressione a secco, e ricoperta, su una o su entrambe le facce, di tessuto di cotone, purchè il tessuto non raggiunga il 50% del peso totale. [505] | ||||||
aus 196 | Bücher: | ex 196 | Libri: | ||||
aus a) | gedruckte: | ex a) | stampati: | ||||
aus 1. mit gemischtem Text (in italienischer und anderer Sprache), in losen Bogen oder broschiert | − | frei | ex 1. con testo misto (italiano e altra lingua), sciolti o semplicemente legati | − | esenti | ||
2. in anderer als italienischer Sprache, in losen Bogen oder broschiert | − | frei | 2. in lingua diversa dall’italiana, sciolti o semplicemente legati | − | esenti | ||
3. in Einbänden jeder Art | 100 kg | 20 | 3. legati in qualsiasi modo | 100 kg | 20 | ||
Anmerkung. Gedruckte Bücher, mit einfachen Linien oder Vignetten zur Trennung der Kapitel und Titel versehen, unterliegen deshalb keinem höheren Zoll. | Nota:' I libri stampati, ornati di semplici linee o vignette per separare i capitoli o i titoli, non suno sottoposti, per questo, a diritti più alti. | ||||||
197 | Noten, gedruckte: | 197 | Musica stampata: | ||||
a) | in losen Bogen oder broschiert | − | frei | a) | sciolta o semplicemente legata | − | esente |
b) | in Einbänden jeder Art | 100 kg | 20 | b) | legata in qualsiasi modo | 100 kg | 20 |
Anmerkung. Lithographierte Noten werben wie gedruckte verzollt. | Nota: La musica litografata segue il regime della musica stampata. | ||||||
aus 199 | Häute und Felle: | ex 199 | Pelli: | ||||
aus d) | ohne Haar gegerbt und fertig gemacht: | ex d) | conciate senza pelo e rifinite: | ||||
3. andere | 100 kg | 70 | 3. altre | 100 kg | 70 | ||
e) | lackiert | 100 kg | 90 | e) | verniciate | 100 kg | 90 |
aus 205 | Schuhwerk jeder Art aus Kautschuk mit Flitter oder Besatz aus Stoffen | 100 Paar | 125 | ex 205 | Calzature di qualsiasi specie, di gomma elastica, foderate o guarnite di stoffa | 100 paia | 125 |
207 | Arbeiten aus gegerbten Häuten ohne Haar, nicht namentlich aufgeführt | 100 kg | 100 | 207 | Lavori di pelli conce senza pelo, non nominati | 100 kg | 100 |
aus 211 | Gußeisen: | ex 211 | Ghisa: | ||||
aus c) | Gußwaren, gehobelte, abgedrehte oder anders bearbeitete: | ex c) | lavorata in getti piallati, torniti o in altro modo lavorati: | ||||
1. Gegenstände für Möbel, für Verzierungen oder für Hausgerät | 100 kg | 10 | 1. in oggetti per mobili, per ornamenti o per arnesi domestici | 100 kg | 10 | ||
aus 2. andere Gegenstände, mit Ausnahme der weniger als 500 Gramm wiegenden | 100 kg | 7 | ex 2. in altri oggetti, esclusi quelli di peso inferiore a 500 grammi | 100 kg | 7 | ||
Anmerkung. Die unter Nr. 211c 2 benannten Gußwaren können mit einem Grundanstriche versehen oder geteert sein, ohne deswegen einem höheren Zolle zu unterliegen. | [506] | Nota: Gli oggetti di ghisa lavorata, considerati sotto il n. 211 c) 2, possono essere spalmati con colore di fondo (couleur d’apprêt) o incatramati senza subire per questa preparazione un aumento di dazio. | [507] | ||||
aus d) | Gußwaren, mit Zutaten von anderem Metall, oder verzinnt, emailliert, vernickelt, gefirnißt, oxydiert, lackiert usw.: | ex d) | lavorata in getta con guarnizioni d’altro metallo, stagnati, smaltati, nichelati, verniciati, ossidati, laccati, ecc: | ||||
1. Gegenstände für Möbel, für Verzierungen oder für Hausgerät: | 1. in oggetti per mobili, per ornamenti o per arnesi domestici: | ||||||
a) Lampen und Lampenteile aus Eisenguß, verzinnt, emailliert, vernickelt, gefirnißt, oxydiert, lackiert, mit oder ohne Garnituren oder Verzierungen von Zink | 100 kg | 15 | a) lampade e loro parti, di ghisa gettata, non o senza guarnizioni o ornamenti di zinco, stagnate, smaltate, nichelate, verniciate, ossidate, laccate | 100 kg | 15 | ||
b) andere | 100 kg | 18 | b) altri | 100 kg | 18 | ||
aus 2. andere Gegenstände, mit Ausnahme der weniger als 500 Gramm wiegenden | 100 kg | 12 | ex 2. in altri oggetti, esclusi quelli di peso inferiore a 500 grammi | 100 kg | 12 | ||
213 | Schmiedeeisen und Stahl: | 213 | Ferro e acciaio: | ||||
a) | gewalzt oder gehämmert, in geformten Stäben, Stangen oder Barren von jedem Querschnitte: | a) | laminati o battuti in verghe, spranghe o barre sagomate di sezione qualunque: | ||||
1. im Querschnitte mit keinem Durchmesser oder keiner Seitenlänge von 7 Millimeter oder weniger | 100 kg | 6 | 1. non aventi in sezione alcun diametro o lato di 7 millimetri o meno | 100 kg | 6 | ||
2. im Querschnitte mit einer oder mehreren Seitenlängen oder mit einem oder mehreren Durchmessern von 7 Millimeter oder weniger, aber mehr als 5 Millimeter | 100 kg | 7 | 2. aventi in sezione uno o più lati o diametri di 7 millimetri o meno, ma più di 5 millimetri | 100 kg | 7 | ||
3. im Querschnitte mit einer oder mehreren Seitenlängen oder mit einem oder mehreren Durchmessern von 5 Millimeter oder weniger | 100 kg | 9 | 3. aventi in sezione uno o più lati o diametri di 5 millimetri o meno | 100 kg | 9 | ||
b) | zu Draht gezogen: | b) | tirati in fili: | ||||
1. mit einem Durchmesser von 5 Millimeter oder weniger, aber mehr als 1½ Millimeter | 100 kg | 11 | 1. aventi un diametro di 5 millimetri o meno, ma più di 1 millimetro e mezzo | 100 kg | 11 | ||
2. mit einem Durchmesser von 1½ Millimeter oder weniger [508] | 100 kg | 15 | 2. aventi un diametro di 1 millimetro e mezzo o meno [509] | 100 kg | 15 | ||
c) | in Blechen in der Stärke von: | c) | in lamiere della grossezza: | ||||
1. 4 Millimeter und darüber | 100 kg | 7 | 1. di 4 millimetri e più | 100 kg | 7 | ||
2. weniger als 4 und mehr als 1½ Millimeter | 100 kg | 10 | 2. di meno di 4 millimetri e più di millimetri 1 e mezzo | 100 kg | 10 | ||
3. 1½ Millimeter oder weniger | 100 kg | 12 | 3. di millimetri 1 e mezzo e meno | 100 kg | 12 | ||
Anmerkung. In Zweifelsfällen ist die Stärke von Blechen in der Weise zu ermitteln, daß zunächst ihr genaues Gewicht und ihr Flächeninhalt festgestellt werden. Aus dem Gewicht und dem Flächeninhalt ist sodann die Blechstärke zu berechnen unter Zugrundelegung eines spezifischen Gewichts von 7,8, d. h. eines Gewichts von 7,8 Kilogramm für eine Blechplatte von 1 Quadratmeter Flächeninhalt und 1 Millimeter Stärke. | Nota: In caso di dubbio, la grossezza delle lamiere sarà stabilita constatando il peso preciso e la superficie loro. Dal peso e dalla superficie si dedurrà allora la grossezza dalla lamiera prendendo per base un peso specifico di 7,8, cioè un peso di 7,8 chilogrammi per metro quadrato di una lamiera di un millimetro di grossezza. | ||||||
216 | Schmiedeeisen und Stahl in Röhren aus Blech in der Stärke von: | 216 | Ferro e acciaio in tubi, di lamiera della grossezza: | ||||
4 Millimeter und darüber | 100 kg | 12 | di 4 millimetri e più | 100 kg | 12 | ||
weniger als 4 und mehr als 1½ Millimeter | 100 kg | 14 | di meno di 4 millimetri e più di millimetri 1 e mezzo | 100 kg | 14 | ||
1½ Millimeter oder weniger | 100 kg | 17 | di millimetri 1 e mezzo e meno | 100 kg | 17 | ||
aus 217 | Schmiedeeisen und Stahl, geschmiedet oder gegossen, in groben Arbeiten: | ex 217 | Ferro e acciaio fucinati o gettati, in lavori greggi, pesanti: | ||||
a) | 50 Kilogramm schwer und darüber | 100 kg | 9 | a) | 50 chilogrammi e più | 100 kg | 9 |
aus b) | weniger als 50 Kilogramm, aber mehr als 5 Kilogramm schwer | 100 kg | 12 | ex b) | meno di 50, ina più di 5 chilogrammi | 100 kg | 12 |
aus 218 | Schmiedeeisen und Stahl zweiter Bearbeitung (mit Ausnahme der Drahtseile und der Nägel), in Arbeiten: | ex 218 | Ferro e acciaio di seconda fabbricazione (esclusi i cordami di fili di ferro o d’acciaio e i chiodi di ferro o d’acciaio), in lavori: | ||||
aus a) | welche hauptsächlich aus großen Eisen- oder Stahlstücken gefertigt sind: | ex a) | fatti principalmente con ferri o acciai grossi: | ||||
aus 2. an ihrer ganzen Oberfläche oder einem großen Teil derselben gehobelt, gefeilt, abgedreht, durchlocht usw. | 100 kg | 13,25 | ex 2. in oggetti piallati, limati, torniti, bucati, ecc., su tutta o larga parte della loro superficie | 100 kg | 13,25 | ||
Anmerkung. Als hauptsächlich aus großen Eisen- oder Stahlstücken gefertigte Arbeiten sind zu betrachten die Arbeiten, die zum größten Teile aus geschmiedeten oder gegossenen Eisen- oder Stahlstücken im Gewichte von mehr als 25 Kilogramm bestehen, sowie die Arbeiten, die zum größten Teile aus solchen gewalzten oder gezogenen Eisen- oder Stahlstücken bestehen, welche im Querschnitt keine Seitenlänge oder keinen Durchmesser von 7 Millimeter oder weniger aufweisen. | [510] | Nota: Saranno considerati come lavori fatti principalmente con ferri o acciai grossi i lavori fatti nella massima parte con ferri o acciai fucinati o gettati di peso superiore a 25 chilogrammi, e i lavori fatti nella massima parte con ferri o acciai laminati o trafilati che non presentano in sezione alcun lato o diametro di 7 millimetri o meno. | [511] | ||||
aus b) | welche hauptsächlich aus kleinen Eisen- oder Stahlstücken gefertigt sind: | ex b) | fatti principalmente con ferri o acciai piccoli: | ||||
aus 2. an ihrer ganzen Oberfläche oder an einem großen Teil derselben gehobelt, gefeilt, abgedreht, durchlocht usw.: | ex 2. in oggetti piallati, limati, torniti, bucati, ecc., su tutta o larga parte della loro superficie: | ||||||
a) Geschirr (Pfannen und dergleichen) aus Eisenblech, nur auf der Innenseite abgeschliffen | 100 kg | 16,50 | a) vasellame (padelle e simili) di lamiera soltanto pulito all’interno | 100 kg | 16,50 | ||
b) andere | 100 kg | 17,25 | b) altri | 100 kg | 17,25 | ||
aus 3. verzinnt, verbleit, verzinkt, lackiert, gefirnißt | 100 kg | 17,25 | ex 3. stagnati, piombati, zincati, laccati e verniciati | 100 kg | 17,25 | ||
aus 4. oxydiert, emailliert, vernickelt, mit Zutaten aus anderen Metallen oder mit Glas oder Tonwaren verbunden (ausgenommen emailliertes Hausgerät und Geschirr) | 100 kg | 30 | ex 4. ossidati, smaltati, nichelati, guarniti d’altri metalli, o congiunti a vetro o prodotti ceramici (esclusi gli utensili d’uso domestico e il vasellame, di ferro smaltato) | 100 kg | 30 | ||
Anmerkung. Die Waren, die das gegenwärtig gültige Warenverzeichnis ausdrücklich der Position „Schmiedeeisen und Stahl zweiter Bearbeitung“ zuweist, werden, falls sie ganz oder zum Teil poliert (bruniti) sind, wie dergleichen vernickelte Waren behandelt. Eine Ausnahme hiervon machen nur Geldschränke, die nach Nr. 218a2 und b2 zu verzollen sind, auch wenn sie das übliche, nicht als Verzierung dienende polierte Beiwerk haben. | Nota: I lavori che il repertorio attualmente in vigore rimanda espressamente alla rubrica del „Ferro e acciaio di seconda fabbricazione“, quando sono bruniti in tutto o in parte, si classificano come quelli nichelati. E fatta eccezione a questa regola per le casse-forti e i forzieri, i quali seguono il regime del n. 218 a) 2 e b) 2, anche se hanno accessori usuali, ma senza carattere ornamentale, bruniti. | ||||||
aus 222 | Gerätschaften und Werkzeuge für Künste und Gewerbe, aus Gußeisen, Schmiedeeisen oder Stahl: | ex 222 | Utensili e strumenti usuali per arti e mestieri, in ghisa, ferro o acciaio: | ||||
aus a) | gemeine: | ex a) | comuni: | ||||
aus 2. Werkzeugmaschinen zur Bearbeitung von Holz und Metallen, im Gewichte von mehr als 50 bis 300 Kilogramm, auch mit polierten Teilen [512] | 100 kg | 14 | ex 2. macchine-utensili per la lavorazione del legno e dei metalli, del peso di più di 50 fino a 300 chilogrammi, anche con parti brunite [513] | 100 kg | 14 | ||
3. andere | 100 kg | 13 | 3. altri | 100 kg | 13 | ||
Anmerkung. Als gemeine Gerätschaften und Werkzeuge werden folgende behandelt: Äxte, Pflüge, Spundmesser, gewöhnliches Ackergerät im allgemeinen, Schaufeln, Spitzambosse, Knaggen, Zwingen, Mauerkellen, Wetzstahle, Keile, Eggen, Zieheisen, Heu- und Mistgabeln, Streichmaße, Hebebäume, große Wiegemesser, Hämmer, Schraubstöcke für Schmiede, Schippen, Pfähle, Picken, Steinhauen, Rechen, Gäthacken, Handbeile, Zangen, Pflugscharen usw. Dergleichen polierte Gerätschaften und Werkzeuge werden den emaillierten, lackierten oder oxydierten Gerätschaften und Werkzeugen gleichgestellt und der Nr. 222 a1 zugewiesen. |
Nota: Sono considerati come utensili e strumenti comuni i seguenti: Accette, aratri, ascie, attrezzi ordinali di agricoltura in genere, badili, bicorni, biette, barletti, cazzuole, coti, cunei, erpici, filiere, forche, graffietti, leve, mannaie, martelli, morse da fabbri, pale, pali, picconi, piccozze, rastrelli, sarchielli, scuri, tanaglie, vomeri, ecc. Gli utensili e strumenti della specie, bruniti, sono assimilati agli utensili e strumenti smaltati, laccati o ossidati e sono classificati sotto il n. 222a) 1. |
||||||
b) | feine | b) | fini: | ||||
1. emailliert, lackiert, oxydiert oder poliert | 100 kg | 22 | 1. smaltati, laccati, ossidati o bruniti | 100 kg | 22 | ||
2. andere, auch abgeschliffen, gefirnißt, verzinkt, verbleit, galvanisiert, verkupfert, verzinnt oder mit Zutaten aus anderen Metallen | 100 kg | 17 | 2. altri, anche puliti, verniciati, zincati, piombati, galvanizzati, ramati, stagnati, o guarniti di altri metalli | 100 kg | 17 | ||
– Werkzeugmaschinen zur Bearbeitung von Holz und Metallen, im Gewichte von 50 Kilogramm oder weniger, auch mit polierten Teilen | 100 kg | 16 | – macchine-utensili per la lavorazione del legno e dei metalli, del peso di 50 chilogrammi o meno, anche con parti brunite | 100 kg | 16 | ||
Anmerkung. Als feine Gerätschaften und Werkzeuge werden folgende behandelt: Winden, Brücken- und Tafelwagen, Poliereisen, Grabstichel, Schraubenzieher, Winkelhaken, Kopierpressen, Scheren, Sensen, Sicheln, Gartenmesser, Blechscheren, tragbare Schmieden, Stanzen oder Punzen; nicht besonders benannte Werkzeuge für Schuhmacher, Vergolder, Tischler, Schmiede, Hufschmiede, Friseure, Buchdrucker und andere Handwerker; Plätt- und Kräuseleisen, Wirkeisen, Sägeblätter, Ahlen, Schraubenschlüssel, Hobeleisen, Glatteisen, Kämme, Hobel, Kneipzangen, Schneidstempel, Pfriemen, Hippen, Schabeisen, Spitzen für Nagel- und Steinbohrer, Meißel, Sägen, Hohlmeißel, Spatel, Locheisen, Bohrer, große und kleine, Stempel, Pressen für Stempel und Punzen, Drehbänke für Uhrmacher, Handbohrer, Hohlbohrer usw. |
[514] | Nota: Sono considerati come utensili e strumenti fini i seguenti: Binde, bilance a bilico, brunitoi, bulini, cacciavite compositoi, copia-lettere, cesoie, falci, falciole, forbici, fucine portatili, coni o punzoni; ferri non nominati da calzolai, doratori, falegnami, fabbri, maniscalchi, parrucchieri, stampatori e altri artigiani; ferri da stirare e da crespare, incastri, lame da seghe, lesine, licciaiole, linguette o ferri da pialle, lisciatoi, pettini, pialle, pinze, punzoni, punteruoli, roncoli, raschiatoi, saette per succhielli e trapani, scalpelli, seghe, sgorbie, spatole, stampi, succhielli, trivelle, trivelline, timbri, torchietti per timbri e punzoni, torni da orologiaio, trapani a mano, verrine, ecc. |
[515] | ||||
c) | Feilen und Raspeln, welche, abgesehen vom Handgriff, eine Länge besitzen: | c) | lime e raspe, aventi, non compreso il codolo, una lunghezza: | ||||
1. von mehr als 30 Zentimeter | 100 kg | 13 | 1. di più di 30 centimetri | 100 kg | 13 | ||
2. von 15 bis 30 Zentimeter | 100 kg | 15 | 2. di 15 fino a 30 centimetri | 100 kg | 15 | ||
3. von weniger als 15 Zentimeter | 100 kg | 20 | 3. inferiore a 15 centimetri | 100 kg | 20 | ||
aus 223 | Uhrketten; Schnallen, Fingerhüte und Spangen; Schlüsselketten und -ringe; Gestelle, Schlösser, Garnituren und Beschläge für Taschnerwaren und Geldtaschen; alle diese Artikel aus Eisen oder Stahl, poliert (bruniti) | 100 kg | 802 | ex 223 | Catene da orologi; fibbie, ditali e fermagli; catenelle e anelli per chiavi; armature, serrature, guarnizioni e fermagli per sacche e per portamonete; tutti questi oggetti di ferro o di acciaio, bruniti | 100 kg | 80 |
224 | Näh- und Stecknadeln | 100 kg | 80 | 224 | Aghi e spilli | 100 kg | 80 |
aus 225 | Kupfer, Messing und Bronze: | ex 225 | Rame, ottone e bronzo: | ||||
aus d) | Draht in der Stärke von mehr als 0,5 Millimeter, | 100 kg | 20 | ex d) | in fili aventi un diametro superiore a mezzo millimetro | 100 kg | 20 |
h) | Verzierungen, weder vergoldet noch versilbert | 100 kg | 75 | h) | in lavori ornamentali, non dorati, nè argentati | 100 kg | 75 |
aus i) | vergoldet oder versilbert: | ex i) | dorati o argentati: | ||||
3. andere Arbeiten | 100 kg | 120 | 3. in altri lavori | 100 kg | 120 | ||
Anmerkung. Unter Nr. 225i3 fallen Waren dieser Art, auch wenn sie mit Gold oder Silber belegt oder plattiert sind, soweit sie nicht durch das geltende Warenverzeichnis ausdrücklich den Gold- oder Silberwaren oder den Kurzwaren gleichgestellt werden. | Nota: Sono compresi sotto il n. 225 i) 3 gli oggetti della specie, anche placcati d’oro o d’argento, inquanto il repertorio in vigore non li assimili espressamente agli oggetti d’oro o d’argento, o alle mercerie. | ||||||
aus l) | nicht besonders aufgeführte Arbeiten, mit Ausnahme der Schrauben und Schraubenbolzen | 100 kg | 30 | ex l) | in lavori non nominati, escluse le viti e le chiavarde a vite | 100 kg | 30 |
aus 228 | Blei und dessen Legierungen mit Antimon: | ex 228 | Piombo e sue leghe con l’antimonio: | ||||
aus d) | Buchdruckerlettern [516] | 100 kg | 18 | ex d) | in caratteri da stampa [517] | 100 kg | 18 |
aus 230 | Zink: | ex 230 | Zinco: | ||||
b) | Platten und Bleche | 100 kg | 4 | b) | in lamiere e fogli | 100 kg | 4 |
c) | Arbeiten: | 'c) | in lavori: | ||||
1. vergoldet oder versilbert | 100 kg | 58 | 1. dorati o argentati | 100 kg | 58 | ||
2. weder vergoldet noch versilbert, aber verziert oder mit irgend welchem Lack | 100 kg | 12 | 2. non dorati nè argentati, con ornati o vernici di qualsiasi sorta | 100 kg | 12 | ||
3. nicht genannt | 100 kg | 12 | 3. non nominati | 100 kg | 12 | ||
Anmerkung. Zinkwaren dieser Art fallen, wenn sie sie vernickelt sind, unter Nr. 230c2. | Nota: I lavori della specie nichelati sono compresi sotto il n. 230 c) 2. | ||||||
aus 238 | Kessel für Maschinen: | ex 238 | Caldaie per macchine: | ||||
aus a) | Röhrenkessel mit Röhren aus Eisen und Gußeisen | 100 kg | 14 | ex a) | multitubulari, con tubi di ferro o di ghisa | 100 kg | 14 |
b) | andere als Röhrenkessel | 100 kg | 12 | b) | non multitubulari | 100 kg | 12 |
239 | Werkzeugmaschinen zur Bearbeitung von Holz und Metallen (Sägen, Hobel, Drehbänke, Schraubenkluppen, Bohrmaschinen usw.) im Gewichte von mehr als 300 Kilogramm | 100 kg | 9 | 239 | Macchine-utensili per la lavorazione del legno e dei metalli (seghe, pialle, torni, filettatrici, trapani, ecc.) di peso superiore a 300 chilogrammi | 100 kg | 9 |
aus 240 | Maschinen: | ex 240 | Macchine: | ||||
aus a) | Dampfmaschinen: | ex a) | a vapore: | ||||
1. feststehende, ohne Kessel | 100 kg | 12 | 1. fisse, senza caldaia | 100 kg | 12 | ||
aus 2. halbfeste, mit Kessel; Heißluft-, Druckluft-, Gas-, Petroleum-Motoren (einschließlich der Rotationskörper): im Gewichte von mehr als 300 Kilogramm | 100 kg | 12 | ex 2. semifisse, con caldaio annesse, motori ad aria calda, ad aria compressa, a gas, a petrolio (comprese le motrici rotative): di peso superiore a 300 chilogrammi | 100 kg | 12 | ||
f) | landwirtschaftliche Maschinen jeder Art | 100 kg | 9 | f | agrarie di ogni sorta | 100 kg | 9 |
h) | Maschinen und Stühle für Weberei | 100 kg | 10 | h) | per la tessitura e telai da tessere | 100 kg | 10 |
j) | Nähmaschinen: | j) | da cucire: | ||||
1. mit Gestell | 100 kg | 25 | 1. con sostegni | 100 kg | 25 | ||
2. ohne Gestell [518] | 100 kg | 25 | 2. senza sostegni [519] | 100 kg | 25 | ||
aus l) | Maschinen zum Brechen, Quetschen und Stampfen von Steinen, Mineralien, Knochen usw.; Winden aus Guß- und Schmiedeeisen; mechanische, nicht hydraulische Krane; Böcke zum Heben von Eisenbahnwagen und dergleichen; Zentrifugen zur Zuckerfabrikation; selbsttätige (Luftdruck- usw.) Bremsen; Walzwerke; Rollmaschinen, ausgenommen diejenigen für Gewebe; Gefriermaschinen; Maschinen zur Fabrikation gashaltiger Wasser; Papierschneidemaschinen; Ziegeleimaschinen; Wasch- und Bügelmaschinen; Buchbindermaschinen; pneumatische Maschinen zum Gewerbegebrauch; Poliermaschinen; Ventilatoren mit Bewegungsmechanismus; Papierlochmaschinen; Garnfärbemaschinen; Maschinen und Apparate zur Fabrikation von Papier und Papiermasse | 100 kg | 10 | ex l) | macchine per frantumare o polverizzare pietre, minerali, ossa, ecc; argani di ghisa e di ferro; grù meccaniche, non idrauliche; cavalletti per alzare vagoni, ecc.; macchine centrifughe per la fabbricazione dello zucchero; freni automatici (ad aria compressa, a vuoto, ecc.); laminatoi; macchine per cilindrare, eccettuate quelle per cilindrare tessuti; macchine congelatrici; macchine perla fabbricazione delle acque gassose; macchine tagliacarta; macchine per la fabbricazione dei laterizi; macchine per lavare e stirare la biancheria ; macchine per legare libri ; macchine pneumatiche per uso industriale; macchine per pulire; ventilatori con meccanismo; macchine por traforare la carta; macchine per tingere i filati; macchine e apparecchi per la fabbricazione della carta e delle paste per fare la carta | 100 kg | 10 |
aus 241 | Maschinenteile, getrennt eingehend: | ex 241 | Parti staccate di macchine: | ||||
aus c) | von anderen Maschinen als dynamo-elektrischen Maschinen und Nähmaschinen, soweit es sich um Teile von Maschinen handelt, die im gegenwärtigen Vertrage aufgeführt sind | 100 kg | 11 | ex c) | altre, all’infuori di quelle di macchine dinamo-elettriche e di macchine da cucire, in quanto si tratti di parti d’una macchina nominata nel presente trattato | 100 kg | 11 |
242 | Apparate aus Kupfer oder anderen Materialien, zum Erwärmen, Raffinieren, Destillieren usw. | 100 kg | 18 | 242 | Apparecchi di rame o di altri materiali, per riscaldare, raffinare, distillare, ecc. | 100 kg | 18 |
243 | Instrumente, optische, mathematische, Präzisions-, astronomische, chemische, physikalische, chirurgische usw.: | 243 | Strumenti di ottica, di calcolo, di precisione, di osservazione, di chimica, di fisica, di chinirgia, ecc.: | ||||
a) | aus Kupfer, Bronze, Messing oder Stahl: | a) | costruiti in rame, ottone, bronzo o acciaio: | ||||
1. mit Ferngläsern oder Mikroskopen oder in Grade abgeteilten Stäben oder Kreisen versehen; Erdfernrohre, einfache und doppelte, Linsen, lose oder in Fassung [520] | 100 kg | 30 | 1. muniti di cannocchiali o microscopi o di aste o circoli graduati; cannocchiali terrestri, monocoli e binocoli, lenti sciolto e chiuse in armatura [521] | 100 kg | 30 | ||
2. ohne optische Vorrichtung oder in Grade abgeteilte Stäbe oder Kreise | 100 kg | 30 | 2. non muniti di alcun istrumento ottico, nè di aste o circoli graduati | 100 kg | 30 | ||
b) | aller Art, zu deren Herstellung vorwiegend Eisen verwendet ist | 100 kg | 30 | b) | d’ogni specie nella costruzione dei quali entra con evidente prevalenza il ferro | 100 kg | 30 |
aus 246 | Gold: | ex 246 | Oro: | ||||
c) | Blattgold (ohne Abzug des Gewichts des Papiers) | kg | 18 | c) | battuto in fogli (senza difalcare il peso della carta) | kg | 18 |
aus 247 | Silber: | ex 247 | Argento: | ||||
d) | Blattgold (ohne Abzug des Gewichts des Papiers) | kg | 5 | d) | battuto in fogli (senza difalcare il peso della carta) | chilogr. | 5 |
248 | Goldschmiedewaren und goldenes Geschirr | 100 g | 14 | 248 | Oreficeria e vasellame d’oro | ettogr. | 14 |
249 | Silberwaren, auch vergoldet, oder Silbergeschirr | kg | 9 | 249 | Lavori d’argento, anche dorati, o argenteria | chilogr. | 9 |
Anmerkung. Mit Gold plattierte Silberwaren sind als vergoldete Silberwaren, nicht als Goldwaren zu behandeln. | Nota: I lavori d’argento placcati in oro sono classificati come lavori d’argento dorati e non come lavori d’oro. | ||||||
250 | Schmuckwaren: | 250 | Gioielli: | ||||
a) | von Gold: | a) | d’oro: | ||||
1. Ketten | 100 g | 2 | 1. catene | ettogr. | 2 | ||
2. andere | 100 g | 6 | 2. altri | ettogr. | 6 | ||
b) | von Silber, auch vergoldet | kg | 10 | b) | d’argento, anche dorati | chilogr. | 10 |
aus 254 | Furnituren für Wand- und Standuhren | 100 kg | 50 | ex 254 | Fornimenti d’orologi da tavolo e da muro | 100 kg | 50 |
aus 255 | Edelsteine, bearbeitete: | ex 255 | Pietre preziose lavorate: | ||||
aus b) | Achate und Onyxe | kg | 9 | ex b) | agate e onici | chilogr. | 9 |
aus 261 | Steine, Erden und nicht metallische Mineralien: | ex 261 | Pietre, terre e minerali non metallici: | ||||
aus a) | Lithographiersteine [522] | − | frei | ex a) | pietre litografiche [523] | − | esenti |
270 | Steingut oder Arbeiten aus weißem Ton: | 270 | Terraglie o lavori di pasta bianca: | ||||
a) | weiß | 100 kg | 16 | a) | bianchi | 100 kg | 16 |
b) | verschiedenfarbig oder bemalt, vergoldet oder anderweitig verziert | 100 kg | 25 | b) | variamente colorati o dipinti, doniti o altrimenti decorati | 100 kg | 25 |
Anmerkung. Steingut oder Arbeiten aus weißem Ton, welche mit einer einheitlichen Grundfarbe oder mit einfachen Linien, Streifen oder Ringen von nur einer Farbe (ausgenommen Gold und Silber) versehen sind, werden nicht als verzierte Waren behandelt, sondern fallen unter Nr. 270 a. | Nota: Le terraglie o lavori di pasta bianca, colorati a fondo unito o con semplici linee, righe o cerchi d’un sol colore (esclusi l’oro e l’argento) non sono considerati come oggetti decorati e sono compresi sotto il n. 270a). | ||||||
271 | Porzellan: | 271 | Porcellane: | ||||
a) | weiß | 100 kg | 16 | a) | bianche | 100 kg | 16 |
b) | farbig, vergoldet oder sonstwie verziert | 100 kg | 35 | b) | colorate, dorate o altrimenti decorate | 100 kg | 35 |
aus 274 | Glas- und Kristallwaren: | ex 274 | Lavori di vetro e di cristallo: | ||||
a) | einfach geblasen oder gegossen, nicht farbig, nicht geschnitten, nicht geschliffen oder graviert | 100 kg | 8,50 | a) | semplicemente soffiati o gettati, non coloriti, né arrotati, nè incisi | 100 kg | 8,50 |
b) | farbig, in der Masse gefärbt, geschnitten, geschliffen, mit Schmirgel abgerieben und graviert | 100 kg | 15 | b) | colorati, tinti in pasta, arrotati, smerigliati e incisi | 100 kg | 15 |
c) | bemalt, emailliert, vergoldet, versilbert oder anders verziert: | c) | dipinti, smaltati, dorati, argentati o altrimenti decorati: | ||||
1. weißes oder farbiges Hohlglas, einfach geblasen, nicht geschnitten, nicht poliert, nicht mit Schmirgel abgerieben, ungraviert, auf der Innenseite versilbert, auch auf der Außenseite ganz oder teilweise mit gelbem Lack überzogen oder mit ordinärer Malerei verziert (Kugeln für Gärten, Leuchter, Vasen, Tassen, Salznäpfchen und dergleichen) | 100 kg | 12 | 1. lavori di vetro vuoto bianco o di colore, semplicemente soffiati, non arrotati, non puliti, nè smerigliati, nè incisi, argentati internamente e anche ricoperti esteriormente, in tutto o in parte, di una vernice gialla o di decorazioni in pittura grossolana (sfere per giardini, candelieri, vasi, coppe, saliere e simili) | 100 kg | 12 | ||
2. andere Waren | 100 kg | 18 | 2. altri lavori | 100 kg | 18 | ||
Anmerkung. Glas- und Kristallwaren, welche die Marke oder den Namen der Fabrik, eine Glasplatte oder eine eingravierte Bezeichnung des Fassungsraums tragen, sind von der Behandlung nach Nr. 274 a nicht ausgeschlossen. Einfach geblasene oder gepreßte Glas- und Kristallwaren fallen auch dann unter Nr. 274 a, wenn sie am Rande, Boden oder Stöpsel abgeschliffen oder abgerieben sind. Glas- und Kristallwaren der Nr. 274 b können ganz oder teilweise graviert sein. |
[524] | Nota: I vetri e cristalli che portano la marca o il nome della fabbrica o una placca di vetro o un’ incisione per indicarne la capacità, possono essere compresi sotto la lettera a) del n. 274. I lavori di vetro o di cristallo, semplicemente soffiati o gettati, sono compresi sotto il n. 274 a), anche se hanno l’orlo, il fondo o il turacciolo arrotati o puliti. I lavori di vetro e di cristallo compresi nella lettera b) del n. 274 possono essere incisi in tutto o in parte. |
[525] | ||||
278 | Glas, Kristall und Schmelz in Form von Perlen (conterie), geschnittenen Steinen oder in Prismen für Kron- und Wandleuchter und andere ähnliche Arbeiten | 100 kg | 30 | 278 | Vetri, cristalli e smalti in conterie, tagliati a foggia di gemme o in prismi per lumiere e altri simili lavori | 100 kg | 30 |
Anmerkung. Porzellanperlen fallen unter Nr. 278. | Nota: Le perle di porcellana sono comprese sotto il n. 278. | ||||||
aus 294 | Stärke: | ex 294 | Amido: | ||||
aus a) | gemeine: | ex a) | comune: | ||||
2. aus anderem Material | 100 kg | 8 | 2. d’altra materia | 100 kg | 8 | ||
b) | feine oder in Schachteln | 100 kg | 15 | b) | fino o in scatole | 100 kg | 15 |
305 | Hopfen | − | frei | 305 | Luppolo | − | esente |
335 | Stearinsäure (einschließlich Stearin und Palmitin) | 100 kg | 8 | 335 | Acido stearico (comprese la stearina e la palmitina) | 100 kg | 8 |
aus 348 | Elfenbein, Perlmutter und Schildpatt: | ex 348 | Avorio, madreperla e tartaruga: | ||||
b) | bearbeitet: | b) | lavorati: | ||||
1. Kämme und Haarnadeln | 100 kg | 150 | 1. pettini e forcelle da testa | 100 kg | 150 | ||
2. andere Waren | 100 kg | 100 | 2. altri oggetti | 100 kg | 100 | ||
352 | Kurzwaren (Mercerie): | 352 | Mercerie: | ||||
a) | gemeine: | a) | comuni: | ||||
1. Glaskurzwaren | 100 kg | 60 | 1. mercerie di vetro | 100 kg | 60 | ||
2. andere, einschließlich Spielzeug jeder Art (auch Puppen) | 100 kg | 80 | 2. altre, compresi i balocchi d’ogni sorta (anche bambole) | 100 kg | 80 | ||
b) | feine: | b) | fini: | ||||
1. Glaskurzwaren | 100 kg | 60 | 1. mercerie di vetro | 100 kg | 60 | ||
2. Kurzwaren, feine, deren hauptsächliches Material aus Leder aller Art, einschließlich des Juchtenleders, besteht | 100 kg | 120 | 2. in cui predomini il cuoio d’ogni sorta, compreso il cuoio di Russia | 100 kg | 120 | ||
3. andere, einschließlich Spielzeug jeder Art (auch Puppen) | 100 kg | 150 | 3. altre, compresi i balocchi d’ogni sorta (anche bambole) | 100 kg | 150 | ||
Anmerkung. Brieftaschen, Geldtaschen, Zigarrentaschen, Notizbücher und ähnliche Arbeiten aus Leder aller Art, einschließlich des Juchtenleders, in Verbindung mit gemeinen, weder vergoldeten noch versilberten Metallen werden als gemeine Kurzware behandelt. Den gemeinen Kurzwaren sind ferner zuzuweisen Albums mit Leder oder Stoff (Seide ausgenommen) überzogen oder ausgestattet, auch mit Gold- oder Silberschnitt und Gold- oder Silberdruck. Die Zutaten aus Nickellegierung, mit denen diese Gegenstände versehen sein können, werden nicht als solche aus versilberten Metallen angesehen. |
[526] | Nota: I portafogli, portamonete, portasigari, libretti per note e simili lavori, di pelle di ogni sorta, compreso il cuoio di Russia, montati in metalli comuni, non dorati nè argentati, sono classificati come mercerie comuni. Sono parimente classificati come mercerie comuni gli album ricoperti o guarniti di cuoio o di stoffa, eccettuata la seta, anche con dorature o argentature sul taglio e con impressioni in oro o in argento. Gli accessori di lega di nichelio, di cui questi oggetti possono essere forniti, non sono considerati come di metallo argentato. |
[527] | ||||
aus 355 | Musikinstrumente: | ex 355 | Strumenti musicali: | ||||
b) | Pianofortes: | b | pianoforti: | ||||
1. tafelförmige und aufrechtstehende | Stück | 90 | 1. a tavola e verticali | ciascuno | 90 | ||
2. Flügel | Stück | 180 | 2. a coda | ciascuno | 180 | ||
d) | Saiteninstrumente, nicht besonders genannte: | d) | non nominati, a corda, pesanti: | ||||
1. im Gewichte von 400 Gramm und weniger | Stück | 1,50 | 1. 400 grammi e meno | ciascuno | 1,50 | ||
2. von größerem Gewichte | Stück | 1,50 | 2. più di 400 grammi | ciascuno | 1,50 | ||
e) | Blasinstrumente, nicht besonders genannte: | e) | non nominati, a fiato, pesanti: | ||||
1. im Gewichte von 400 Gramm und weniger | Stück | 1,50 | 1. 400 grammi e meno | ciascuno | 1,50 | ||
2. von größerem Gewichte | Stück | 1,50 | 2. più di 400 grammi | ciascuno | 1,50 | ||
f) | andere, nicht besonders genannte | Stück | 1,50 | f) | altri non nominati | ciascuno | 1,50 |
356 | Bestandteile von Musikinstrumenten | 100 kg | 100 | 356 | Parti staccate di strumenti musicali | 100 kg | 100 |
aus 358 | Kautschuk und Guttapercha: | ex 358 | Gomma elastica e guttaperca: | ||||
e) | andere Waren mit Einschluß derjenigen aus Hartgummi (Ebonit) und mit Ausschluß der mit Geweben oder mit Metall verbundenen Arbeiten | 100 kg | 50 | e) | in altri lavori, compresi quelli di gomma elastica indurita (ebanite) ed esclusi quelli misti a tessuti o a metallo | 100 kg | 50 |
aus f) | Waren aller Art mit Geweben verbunden, ausgenommen die gummierten Gewebe im Stück sowie die Kleidungsstücke und Reiseartikel, die Treibriemen und die Schläuche, jedoch einschließlich der Laufdecken, der Luftschläuche und sonstigen Reifen für Fahrradräder | 100 kg | 60 | ex f) | in lavori di ogni foggia, misti a tessuti, esclusi i tessuti gommati in pezza, gli oggetti di vestiario o da viaggio, le cinghie di trasmissione e i tubi, ma comprese le coperture, le camere d’aria e le altre fasciature per ruote da velocipedi | 100 kg | 60 |
g) | verarbeitet zu Posamentierwaren, Bändern und elastischen Geweben [528] | 100 kg | 130 | g) | lavorata in passamani, nastri e tessuti elastici [529] | 100 kg | 130 |
aus 359 | Elektrische Drähte und Kabel: | ex 359 | Fili e cordoni elettrici: | ||||
b) | Kabel zu elektrischen Zwecken, aus einem oder mehreren metallischen Leitern bestehend, in irgend einer Art mit isolierenden Substanzen umgeben, durch Eisen- oder anderes Metall bedeckt oder geschützt, einschließlich der unterseeischen Kabel | 100 kg | 28 | b) | cordoni elettrici formati con uno o più conduttori metallici comunque ricoperti di materie isolanti, armati o protetti con ferro o con qualsiasi altro metallo, compresi i cordoni sottomarini | 100 kg | 28 |
367 | Pinsel mit und ohne Stiel | 100 kg | 20 | 367 | Pennelli con asta o senza | 100 kg | 20 |