Freundschafts-, Handels- und Schiffahrtsvertrag zwischen dem Deutschen Reich und der Türkei / Anlagen

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Gesetzestext
korrigiert
Titel: Freundschafts-, Handels- und Schiffahrtsvertrag zwischen dem Deutschen Reich und der Türkei. / Anlagen
Abkürzung:
Art:
Geltungsbereich:
Rechtsmaterie:
Fundstelle: Deutsches Reichsgesetzblatt Band 1891, Nr. 17, Seite 117 - 260
Fassung vom: 26. August 1890
Ursprungsfassung:
Bekanntmachung: 6. Juni 1891
Inkrafttreten:
Anmerkungen:
aus: {{{HERKUNFT}}}
Quelle: Scan auf Commons
Editionsrichtlinien zum Projekt
Artikel in der deutschsprachigen Wikipedia
Bild
[[Bild:{{{BILD}}}|200px]]
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
[[Index:|Indexseite]]

[135]



(Uebersetzung.)
Annexe N° I. Anlage Nr. I.
Tarif de douane. Zolltarif.

Principes pour l’application de la tare.[Bearbeiten]

Allgemeine Bestimmungen über die Tara.[Bearbeiten]

1° Aucune tare n’est accordée pour des emballages qui ne sont ni usités dans le commerce, ni appropriés au commerce; ces sortes d’emballages seront considérés comme des marchandises spéciales et taxés en conséquence; néanmoins l’importateur a la faculté de payer pour le total la taxe la plus élevée soit du contenu soit du contenant.
1. Keine Taravergütung wird gewährt für nicht handelsübliche oder den Bedürfnissen des Handels nicht entsprechende Verpackungen. Nicht handelsübliche oder über die Bedürfnisse des Handels hinausgehende Umschließungen werden als besondere Waaren betrachtet und demgemäß verzollt, doch steht es dem Zollpflichtigen frei, für die ganze Sendung den höheren Zollsatz, sei es der Umhüllung oder des Inhalts zu zahlen.
2° Il n’est également accordé aucune tare pour les marchandises d’importation dont les 100 kilos sont assujettis à une taxe de 25 piastres ou au-dessous, ainsi que pour les récipients renfermant immédiatement les liquides.
2. Desgleichen wird keine Taravergütung gewährt sowohl für Waaren, deren tarifmäßiger Zollsatz den Betrag von 25 Piaster für 100 kgnicht übersteigt, als auch für Umschließungen, in welchen Flüssigkeiten unmittelbar enthalten sind.
Les liquides renfermés dans un double fût n’auront une bonification de tare que pour le fût extérieur, et les liquides en bouteilles et flacons que pour l’emballage qui renferme ces bouteilles ou flacons.
Für Flüssigkeiten in Ueberfässern wird eine Taravergütung nur für das äußere Faß und für Flüssigkeiten in Flaschen und Fläschchen nur für die diese Flaschen oder Fläschchen umgebenden Umhüllungen gewährt.
3° Toutes les marchandises d’importation pour lesquelles une tare est accordée par le tarif acquittent généralement les droits de douane pour le poids résultant de la pesée cumulée du contenu et du contenant après déduction d’un tant pour cent établi dans le tarif pour chacune d’elles. Néanmoins l’importateur a le droit de demander la constatation et la déduction de la tare réelle et d’acquitter les droits d’après le poids net de la marchandise constaté conformément aux règles suivantes.
3. Für alle eingeführten Waaren, für die der Tarif eine Taravergütung gewährt, wird der Regel nach der Zoll für das durch gleichzeitige Verwiegung des Inhalts und der Umschließung ermittelte Gewicht nach Abzug eines für jede Waare festgesetzten Prozentsatzes entrichtet. Der Zollpflichtige hat jedoch das Recht, Feststellung und Abzug der [136] thatsächlich richtigen Tara zu verlangen und den Zoll gemäß der nach den folgenden Regeln vorzunehmenden Nettoverwiegung zu entrichten.
4° La tare réelle à constater et à déduire se compose:
4. Die als thatsächlich richtig festzustellende und in Abzug zu bringende Tara besteht:
a) du poids des récipients usités dans le commerce ou appropriés au commerce, tels que: fûts, caisses en bois même doublées de zinc, de fer-blanc ou de toile cirée, paniers, balles ou sacs, ainsi que du poids de la paille, foin, mousse, rognures de papier, sciures de bois et autres matières semblables de remplissage s’il y en a;
a) aus dem Gewichte der handelsüblichen oder dem Bedürfniß des Handels entsprechenden Umschließungen, als da sind: Fässer, Holzkisten, selbst mit Zink, Eisenblech oder Wachstuch gedoppelte; Körbe, Ballen oder Säcke; aus dem Gewichte des Strohes, des Heues, des Mooses, der Papier- und Holzspäne und des anderen etwa vorhandenen Füllungsmaterials;
b) du poids des boîtes en carton, des petites caisses en bois contenant des tissus, bonneteries, rubans, articles de mode, vêtements confectionnés, parasols, parapluies, verreries, porcelaines, articles en albâtre ou en marbre, quincaillerie, bijouterie, tabatières, fleurs artificielles, plumes de parure, éventails, gants, cigares etc. en tant que ces boîtes et petites caisses sont de celles généralement usitées dans le commerce et que, vu leur matière ou travail, il n’y a pas lieu de les traiter et de les taxer comme une marchandise spéciale.
b) aus dem Gewichte der Pappschachteln und der Holzkistchen, welche Gewebe, Strumpfwaaren, Bänder, Kleider und Putzwaaren, Sonnen- und Regenschirme, Glas-, Porzellan-, Alabaster- oder Marmorwaaren, Quincaillerien, Juwelierwaaren, Dosen, künstliche Blumen, Schmuckfedern, Fächer, Handschuhe, Cigarren u. s. w. enthalten, wenn nur diese Schachteln und Kistchen allgemein handelsübliche sind, und wenn aus Material und Arbeit kein Grund zu entnehmen ist, dieselben als besondere Waare zu behandeln und zu verzollen.
Lorsqu’un nombre donné de colis, de boîtes ou de petites caisses présentent le même contenu, la même grandeur et le même emballage, la constatation de la tare réelle peut se faire par la pesée de l’emballage de l’un ou de plusieurs de ces colis, boîtes ou petites caisses choisis par la douane.
Bei Kollis, Schachteln oder Kistchen von gleichem Inhalt, gleicher Größe und gleicher Verpackungsart kann die [137] Feststellung der thatsächlich richtigen Tara durch Verwiegung der Umhüllungen eines oder mehrerer von der Zollbehörde auszuwählender Kollis, Schachteln oder Kistchen erfolgen.
5° Aucune tare n’est applicable pour les emballages intérieurs suivants:
5. Keine Taravergütung wird für folgende innere Umschließungen gewährt:
a) les récipients en verre, en terre, en pierre, en métal, en carton ou en bois qui renferment les produits chimiques, cosmétiques, pharmaceutiques ainsi que les confiseries et les couleurs;
a) für Umhüllungen aus Glas, aus Erde, aus Stein, aus Metall, aus Pappe oder aus Holz, welche chemische, kosmetische und pharmazeutische Produkte, sowie Konditorwaaren oder Farben enthalten;
b) les récipients renfermant hermétiquement les comestibles;
b) für Gefäße, die Verzehrungsgegenstände in hermetischem Verschlüsse enthalten;
c) les enveloppes en bois, en cuir, en carton etc. formées d’après les objets qu’elles contiennent, telles que: étuis pour les instruments de musique, d’optique, de chirurgie; néanmoins l’importateur aura le droit de faire taxer séparément le contenu et le contenant;
c) für Umschließungen aus Holz, aus Leder, aus Pappe u. s. w., welche nach den Gegenständen, die sie enthalten, geformt sind, z. B. Etuis für musikalische, optische und chirurgische Instrumente; doch hat der Zollpflichtige das Recht, Inhalt und Umschließungen von einander getrennt zu verzollen;
d) les boîtes renfermant du thé;
d) für Kästchen, die Thee enthalten;
e) les enveloppes en papier et les ficelles qui recouvrent les ferronneries, les aiguilles, les quincailleries, les verreries, les porcelaines, les tissus, les papiers, l’amidon, les cigares, le tabac etc.;
e) für Papierumhüllungen und Bindfaden, welche Eisenwaaren, Nadeln, Quincaillerien, Glas- und Porzellanwaaren, Gewebe, Papiere, Stärke, Cigarren, Taback u. s. w. umgeben;
f) les boîtes en carton, en bois ou en métal renfermant les allumettes, capsules, plumes d’acier et autres marchandises qui se vendent usuellement par boîte;
f) für Schachteln aus Pappe, aus Holz oder aus Metall, welche Zündhölzer, Zündhütchen, Stahlfedern und andere nach allgemeinem Gebrauch schachtelweis verkäufliche Waaren enthalten; [138]
g) les cartons, planchettes et bobines sur lesquels des fils, rubans, tissus ou des objets confectionne’s sont dévidés, roulés ou fixés.
g) für Kartons, Brettchen und Rollen, um oder auf welchen Garne, Bänder, Zeug- oder konfektionirte Waaren gewickelt, gerollt oder geheftet sind.
Les enveloppes intérieures énumérées ci-dessus ne seront pas comprises dans le poids net légal à constater toutes les fois que la constatation du poids net réel est prescrite par le tarif; il en sera de même pour les enveloppes qui, n’étant pas généralement usitées dans le commerce, seraient assujetties à une taxe supérieure à celle du contenu. Si dans ce dernier cas l’importateur ne consentait pas à séparer l’enveloppe du contenu, la douane percevra la taxe qui donne lieu à la perception la plus élevée sur le poids résultant de la pesée cumulée du contenant et du contenu.
Die Zurechnung der genannten Umschließungen zum Nettogewicht der Waare unterbleibt in denjenigen Fällen, in welchen Verzollung nach dem festzustellenden thatsächlich richtigen Reingewicht durch den Tarif vorgeschrieben ist. Sie unterbleibt auch, wenn diese Umschließungen gleichzeitig solche sind, die nicht allgemein handelsüblich und höher als der Inhalt zu verzollen sind. Sollte der Zollpflichtige in diesem letzten Falle nicht in eine Trennung der Umschließungen vom Inhalt willigen, so wird der höhere Zoll, und zwar auf Grund gemeinschaftlicher Verwiegung des Inhalts mit der Umschließung erhoben.
6° Est considéré comme: „balle dans le sens du tarif“ ou une enveloppe double de toile d’emballage ou d’autres tissus grossiers semblables, cerclés ou non cerclés, ou une enveloppe double de nattes de jonc, de paille, de roseaux; ou enfin une enveloppe consistant en une couche de toile ou d’autres tissus grossiers et une couche de nattes, de jonc, etc.
6. Als Ballen im Sinne des Tarifs gelten doppelte Umschließungen von Packleinwand oder anderen ähnlichen groben Geweben, mit oder ohne Reifen, oder doppelte Umhüllungen von Matten, von Binsen, von Stroh, von Rohr oder endlich Umschließungen, welche aus einer Lage von Leinwand oder von anderen groben Geweben und aus einer zweiten Lage von Matten, von Binsen, von Stroh u. s. w. bestehen.
7° La tare fixée dans le tarif pour les balles n’est accordée que jusqu’au poids brut de 400 kilos, à moins que le tarif n’ait disposé autrement. Quant aux balles surpassant cette limite, l’importateur peut réclamer la pesée nette, ou se contenter de la déduction de la tare qui serait accordée pour 400 kilos bruts.
7. Abgesehen von den Fällen entgegenstehender ausdrücklicher Bestimmungen wird die tarifmäßige Taravergütung nur für Ballen von einem Bruttogewicht von 400 kg gewährt. Bei schwereren Ballen hat der Empfänger die Wahl, Nettoverwiegung oder Abzug [139] der für Ballen von 400 kg brutto gewährten Tara zu verlangen.
8° Lorsqu’une marchandise jouissant dans le tarif d’une tare pour les „balles“ est importée dans une enveloppe simple de toile d’emballage ou d’autres tissus grossiers semblables, la tare sera de 2 pour cent sauf les cas où le tarif prescrit pour les sacs (c’est-à-dire pour l’emballage simple) une tare de 1 pour cent. Une enveloppe simple de nattes, de jonc, de roseaux, de paille, jouira de la moitié de la tare établie pour la balle.
8. Wird eine Waare, die in Ballenverpackung eine Taravergütung laut Tarifs zu beanspruchen hat, in einfacher Umhüllung von Packleinwand oder von anderen groben ähnlichen Geweben eingeführt, so wird eine Tara von 2 Prozent gewährt, mit Ausnahme derjenigen Fälle, für welche der Tarif eine einprozentige Taravergütung für Säcke (d. h. für einfache Umhüllungen) vorschreibt. Für eine einfache Umhüllung aus Matten, aus Binsen, aus Rohr, aus Stroh wird die Hälfte der für die Ballenverpackung nachgelassenen Taravergütung gewährt.
9° La tare établie pour des fûts sera également donnée pour des caisses dans le cas où une tare pour des caisses n’était pas prévue et vice-versa.
9. Die für Fässer bestimmte Taravergütung wird auch für Kisten und die für Kisten bestimmte auch für Fässer gewährt, wenn eine Tara im ersten Falle für Kisten, im zweiten für Fässer nicht ausdrücklich bestimmt ist.
10° Les emballages extérieurs usités dans le commerce mais non spécialement désignés dans le tarif à côté de l’article qu’ils concernent peuvent être séparés du contenu pour la taxation d’après le poids net, si l’article jouissait de la tare pour quelque autre récipient.
10. Handelsübliche äußere Umhüllungen, die nicht ausdrücklich im Tarif neben der betreffenden Waare aufgeführt sind, können, zwecks der Verzollung nach dem Nettogewicht, vom Inhalt getrennt werden, wenn für diese Waare nur überhaupt für irgend ein Gefäß eine Taravergütung festgestellt ist.
11° Les coffres (caisses ou malles) servant au voyageurs sont exempts même s’ils contiennent des articles passibles de droit de douane mais non destinés pour le commerce.
11. Koffer (Kisten oder Felleisen) von Reisenden sind zollfrei, selbst wenn sie zollpflichtige, aber nicht für den Handel bestimmte Gegenstände enthalten.
Jouissent de la même franchise les coffres des commis-voyageurs contenant des échantillons non passibles de droit.
Ebenso sind Koffer der Handlungsreisenden, welche zollfreie Waarenmuster enthalten, frei.


__________________


[140] [141]

No. Dénomination. Unité. Droit
en or
Tares. Lau-
fende
Nr.
Benennung der Waare. Einheit. Zollbetrag
in Gold
Tara.
Piastres. Cent. Piaster. Hun-
derstel.
I.
Animaux vivants.
I.
Lebende Thiere.
1. Chevaux, entiers, hongres, juments, poulains pat tête 200 Point de tare. 1. Pferde, Hengste, Wallache, Stuten, Füllen pro Stück 200 Keine Tara.
2. Poulains suivant leur mère id. 20 2. Füllen, der Mutter folgend pro Stück 20
3. Mulets, mules, bardeaux et poulains-mulets id. 60 3. Maulesel und Maulthiere, Füllen und ausgewachsene Thiere pro Stück 60
4. Poulains-mulets suivant leur mère id. 10 4. Maulesel- und Maulthierfüllen, der Mutter folgend pro Stück 10
Ânes et ânesses: Esel und Eselinnen:
5. a) de grande race id. 60 5. a) von großer Rasse pro Stück 60
6. b) de petite race id. 20 6. b) von kleiner Rasse pro Stück 20
7. c) ânons id. 10 7. c) Eselsfüllen pro Stück 10
8. Chameaux id. 120 8. Kameele pro Stück 120
9. Taureaux et buffles id. 104 9. Stiere und Büffel pro Stück 104
10. Boeufs id. 80 10. Ochsen pro Stück 80
11. Vaches et femelles de buffle, bouvillons et taurillons, génisses et génisses de buffle id. 55 11. Kühe und Büffelkühe, junge Ochsen, junge Büffel und junge Stiere, Färsen und Büffelfärsen pro Stück 55
12. Veau (au-dessous de 60 kilos de poids) id. 10 12. Kälber (unter 60 kg wiegend) pro Stück 10
13. Béliers, moutons, brebis, boucs et chèvres id. 7 13. Widder, Hammel, Schafe, Ziegenböcke und Ziegen pro Stück 7
14. Agneaux et chevreaux id. 4 14. Lämmer, Zicklein und Böcklein pro Stück 4
15. Porcs id. 25 15. Schweine pro Stück 25
16. Cochons de lait (au-dessous de 10 kilos de poids) id. 4 16. Ferkel (unter 10 kg wiegend) pro Stück 4
17. Chiens de chasse, de luxe et de garde id. 28 17. Jagdhunde, Luxushunde und Wachthunde pro Stück 28
18. Lapins id. 1 50 18. Kaninchen pro Stück 1 50
19. Poules, coqs, poulets, pintades et canards id. 50 19. Hühner, Hähne, Hühnchen, Perlhühner und Enten pro Stück 50
20. Dindons et dindes id. 2 50 20. Truthähne und Truthühner pro Stück 2 50
21. Oies et autres volailles et oiseaux id. 1 50 21. Gänse, sowie anderes Geflügel und Vögel pro Stück 1 50
22. Animaux vivants non dénommés id. 5 22. Nicht besonders benannte lebende Thiere pro Stück 5
II.
Aliments d’origine animale.
II.
Nahrungsmittel thierischen Ursprungs.
1. Viande fraîche et viande salée non spécialement dénommées ci-dessous cent kilos 50 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 4% 1. Frisches Fleisch und gesalzenes, in Folgendem nicht besonders benanntes Fleisch 100 kg 50 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 4%
2. Jambons, saucisses, langues de boeuf, conserves de viande dans des récipients hermétiquement fermés[142] id. 150 2. Schinken, Würste, Ochsenzungen, Fleischkonserven in hermetisch geschlossenen Gefäßen[143] 100 kg 150
3. Lard et autres viandes fumées ou séchées cent kilos 120 3. Speck und anderes Fleisch, geräuchert oder gedörrt 100 kg 120
4. Volaille et gibier tués id. 150 4. Geflügel und Wildpret, getödtetes 100 kg 150
5. Extrait de viande id. 750 5. Fleischextrakt 100 kg 750
6. Graisse de porc et d’oie id. 90 Caisses et futailles 14%, Paniers 9%, Balles 4%, Baquets 14% 6. Schmalz von Schweinen und Gänsen 100 kg 90 Kisten und Fässer 14%, Körbe 7%, Ballen 4%, Kübel 14%
Beurre: Butter:
7. a) frais et salé id. 180 7. a) frisch und gesalzen 100 kg 180
8. b) beurre de Sibérie et beurres artificiels. id. 90 8. b) sibirische Butter und Kunstbutter 100 kg 90
9. Tschereviche et graisse de queue de mouton (Kouirouk) id. 60 9. Hammelfett und Hammelschwanzfett (Kouirouk).. 100 kg 60
Fromage: Käse:
10. a) salamoura, kachkaval, kacher, touloum et autres espèces analogues id. 60 Caisses et futailles 14%, Paniers 7%, Balles 4%, Baquets 10% 10. a) Salamura, Kachkaval, Kacher, Tulum und andere ähnliche Sorten 100 kg 60 Kisten und Fässer 14%, Körbe 7%, Ballen 4%, Kübel 10%
11. b) autre, tel que: Gruyère, fromage dit de Hollande, Chester, Parmesan, Brie, Roquefort etc. et leurs imitations id. 140 11. b) andere, z. B. Schweizerkäse, sogenannter holländischer Käse, Chester, Parmesan, Brie, Roquefort u. s. w. und deren Nachahmungen 100 kg 140
12. Lait frais ou caillé id. 15 Point de tare. 12. Frische oder dicke Milch 100 kg 15 Keine Tara
13. Crème de lait id. 200 13. Sahne 100 kg 200
14. Oeufs id. 65 Caisses et futailles 16%, Paniers 9% 14. Eier 100 kg 65 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%
Poissons: Fische:
15. a) frais, vivants ou morts id. 200 Caisses et futailles 14%, Paniers 7%, Balles 4% 15. a) frische, lebend oder todt 100 kg 60 Kisten und Fässer 16%, Körbe 7%, Ballen 4%
16. b) harengs salés id. 25 Point de tare. 16. b) gesalzene Heringe 100 kg 25 keine Tara.
17. c) sardines en fûts id. 65 Caisses et futailles 14% 17. c) Sardinen in Fässern pro Stück 65 Kisten und Fässer 14%
18. d) autres poissons salés en fûts id. 45 18. d) andere gesalzene Fische in Fässern 100 kg 45
19. e) esturgeon et sterlet, séchés et fumés, nerf d’esturgeon id. 300 Caisses et futailles 14%, Paniers 7%, Balles 4% 19. e) Stör und Sterlet, getrocknet oder geräuchert (auch in Scheiben) 100 kg 300 Kisten und Fässer 14%, Körbe 7%, Ballen 4%
20. f) morue (stockfish) et autres poissons secs id. 45 20. f) Stockfisch und andere getrocknete Fische 100 kg 45
21. g) autres poissons fumés id. 65 21. g) andere geräucherte Fische 65 kg 45
22. Boutargue id. 600 22. Botarga 100 kg 600
Caviar: Kaviar:
23. a) noir id. 400 23. a) schwarzer 100 kg 400
24. b) rouge (tarama) id. 24 Point de tare. 24. b) rother (Tarama) 100 kg 24 keine Tara.
25. c) rouge (dil) id. 30 Caisses et futailles 14%, Paniers 7%, Balles 4% 25. c) rother (Dil) 100 kg 30 Kisten und Fässer 14%, Körbe 7%, Ballen 4%
Huîtres: Austern:
26. a) fraîches id. 60 26. a) frische 100 kg 60
27. b) marinées[144] id. 225 27. b) marinirte[145] 100 kg 225
28. Moules, escargots, et autres coquillages pleins cent kilos 100 28. Muscheln (mit dem Thiere) und Schnecken 100 kg 100
29. Homards et autres crustacés id. 150 29. Hummern und andere Schalthiere 100 kg 150
30. Tortues vivantes ou tuées id. 180 30. Schildkröten, lebende oder getödtete 100 kg 180
31. Miel id. 60 Caisses et futailles 15%, Paniers 7%, Balles 4% 31. Honig 100 kg 60 Kisten und Fässer 15%, Körbe 7%, Ballen 4%
32. Tous autres aliments d’origine animale, frais, salés, fumés ou séchés id. 180 Caisses et futailles 14%, Paniers 7%, Balles 4% 32. Jedes andere Nahrungsmittel thierischen Ursprungs, frisch, gesalzen, geräuchert oder getrocknet 100 kg 180 Kisten und Fässer 14%, Körbe 7%, Ballen 4%
Observation. Quant aux conserves dans des récipients hermétiquement fermés et non dénommés ci-dessus, voir groupe XI. Anmerkung. Wegen Konserven in hermetisch geschlossenen Gefäßen, die hier nicht besonders benannt sind, siehe Gruppe Nr. XI.
III.
Céréales, légumineux, pommes de terre.
III.
Getreide, Hülsenfrüchte und Kartoffeln.
1. Froment, épeautre, méteil id. 6 30 Point de tare. 1. Weizen, Dinkel, Mengkorn 100 kg 6 30 Keine Tara.
2. Avoine, orge et kaplidja, seigle, maïs, millet, sarrasin id. 4 25 2. Hafer, Gerste und Kaplidja, Roggen, Mais, Hirse, Buchweizen 100 kg 4 25
3. Graine de sésame id. 14 3. Sesamkorn 100 kg 14
4. Riz id. 10 50 4. Reis 100 kg 10 50
5. Pois-chiches, pois, fèves, haricots, lentilles et autres légumineux secs id. 7 5. Kichererbsen, Erbsen, Bohnen, Linsen und andere trockene mehlhaltige Gemüse 100 kg 7
6. Pommes de terre, patates id. 5 6. Kartoffeln und Erdäpfel 100 kg 5
IV.
Produits de la meunerie et patisserie ordinaire.
IV.
Mühlenfabrikate und ordinäre Backwerke.
Farine: Mehl:
1. a) de froment id. 16 Point de tare. 1. a) von Weizen 100 kg 16 Keine Tara.
2. b) d’avoine, d’orge, de maïs, et autres farines non dénommées id. 11 2. b) von Hafer, von Gerste, von Mais und andere nicht besonders benannte Mehlsorten. 100 kg 11
3. Grains perlés id. 25 3. Perlgraupen 100 kg 25
4. Autres gruaux, semoules et autres blés mondés id. 16 4. Andere Graupen-, Grützen- und Griessorten 100 kg 16
5. Malt id. 20 5. Malz 100 kg 20
6. Amidon, fécule et poudre d’amidon id. 36 Caisses et futailles 14%, Paniers 7%, Balles 4% 6. Kraftmehl, Stärke und Stärkemehl 100 kg 36 Kisten und Fässer 14%, Körbe 7%, Ballen 4%
7. Arrow-root id. 84 7. Arrowroot 100 kg 84
8. Sagou, tapioca, et leurs équivalents id. 45 8. Sago, Tapiota und ihre Surrogate 100 kg 45
9. Vermicelles, macaronis et pâtes dites d’Italie[146] id. 200 9. Nudeln, Maccaroni und sogenannte italienische Nudeln[147] 100 kg 40
10. Pain cent kilos 12 Point de tare. 10. Brot 100 kg 12 Keine Tara.
11. Pain azyme id. 40 Caisses et futailles 14%, Paniers 7%, Balles 4% 11. Ungesäuertes Brot 100 kg 40 Kisten und Fässer 14%, Körbe 7%, Ballen 4%
12. Biscuits de mer, galettes et autres patisseries communes id. 25 Point de tare. 12. Seezwieback, Galetten und anderes ordinäres Backwerk 100 kg 25 Keine Tara.
V.
Fruits et légumes.
V.
Früchte und Gemüse.
Fruits frais: Frisches Obst:
1. a) raisins, oranges, citrons, olives vertes id. 18 75 Point de tare. 1. a) Weintrauben, Apfelsinen, Citronen, grüne Oliven 100 kg 18 75 Keine Tara.
2. b) pommes, poires et autres fruits frais non dénommés id. 37 50 Caisses et futailles 16%, Paniers 7%, Balles 4% 2. b) Aepfel, Birnen und andere frische, nicht besonders benannte Früchte 100 kg 37 50 Kisten und Fässer 16%, Körbe 7%, Ballen 4%
Fruits secs: Getrocknetes Obst:
3. a) figues id. 30 Caisses et futailles 14%, Paniers 7%, Balles 4% 3. a) Feigen 100 kg 30 Kisten und Fässer 14%, Körbe 7%, Ballen 4%
4. b) amandes, pistaches id. 90 4. b) Mandeln, Pistazien 100 kg 90
5. c) pépins de citrouille, noix, noisettes id. 22 50 Point de tare. 5. c) Kürbiskerne, Wall- und Haselnüsse 100 kg 22 50 Keine Tara.
6. d) caroubes id. 9 6. d) Johannisbrot 100 kg 9
7. e) raisins, dattes et autres fruits secs non dénommés id. 45 Caisses et futailles 14%, Paniers 7%, Balles 4% 7. e) Rosinen, Datteln und anderes getrocknetes, nicht besonders benanntes Obst 100 kg 45 Kisten und Fässer 14%, Körbe 7%, Ballen 4%
Légumes frais: Frische Gemüse:
8. a) oignons id. 4 50 Point de tare. 8. a) Zwiebeln 100 kg 4 50 keine Tara.
9. b) ail et autres légumes frais non dénommés id. 45 9. b) Knoblauch und anderes frisches, nicht besonders benanntes Gemüse 100 kg 15
10. Fruits et légumes sèches, même en poudre, cuits à l’eau ou salés id. 30 Caisses et futailles 14%, Paniers 7%, Balles 4% 10. Obst und Geniüse, getrocknetes, pulverisirt oder nicht, im Wasser gekocht oder gesalzen 100 kg 30 Kisten und Fässer 14%, Körbe 7%, Ballen 4%
11. Sucs et jus comestibles de fruits, de baies, ou de raves, préparés sans sucre id. 45 11. Säfte zum Genuß aus Obst, Beeren oder Rüben, ohne Zuckerzusatz eingekocht 100 kg 45
12. Ecorces d’oranges, fraîches ou desséchées id. 30 12. Apfelsinenschalen, frische oder getrocknete 100 kg 30
VI.
Epices.
VI.
Gewürze.
1. Anis, anis étoilé, graine de fenouil, cumin, coriandre et graines de moutarde id. 30 Caisses et futailles 17%, Paniers 13%, Balles 4% 1. Anis, Sternanis, Fenchelsamen, Kümmel, Koriander und Senfsaat 100 kg 30 Kisten und Fässer 17%, Körbe 13%, Ballen 4%
2. Houblon[148] id. 110 2. Hopfen[149] 100 kg 110
3. Poivre noir et rouge, piment, quatre-épices, gingembre cent kilos 90 3. Schwarzer und rother Pfeffer, Nelkenpfeffer, Gemenge von Nelken, Muskatnuß, Pfeffer, Zimmt oder Ingwer, Ingwer 100 kg 90
4. Bois de cassia (cassis lignea), cannelle id. 75 4. Mutterzimmt, Zimmt 100 kg 75
5. Fleur de cannelle id. 180 5. Zimmtblüthe 100 kg 180
6. Cardamomes id. 750 6. Cardamomen 100 kg 750
7. Noix muscade et fleur de muscade id. 450 7. Muskatnuß und Muskatblüthe 100 kg 450
8. Vanille, safran id. 3.000 8. Vanille, Saffran 100 kg 3.000
9. Câpres non comprises au groupe XI id. 45 9. Kapern (unter Gruppe Nr. XI nicht miteinbegriffen) 100 kg 45
10. Girofles et autres épices non dénommées id. 150 10. Gewürznelken und andere nicht besonders benannte Gewürze 100 kg 150
VII.
Café, cacao, thé.
VII.
Kaffee, Kakao, Thee.
Café: Kaffee:
1. a) cru id. 110 En futailles en bois dur 12%, En futailles autres 8%, En caisses de moins de 200 kg 17%, En caisses de 200 kg et au-dessus 12%, En paniers 9%, En balles 2%, En sacs 1% 1. a) roher 100 kg 110 In Fässern von hartem Holze 12%, In anderen Fässern 8%, In Kisten, die weniger als 200 kg wiegen 17%, In Kisten, die 200 kg und mehr wiegen 12%, In Körben 9%, In Ballen 2%, In Säcken 1%
2. b) torréfié, même moulu, pur ou mélangé de succédanés id. 140 Caisses et futailles 17%, Paniers 9%, Balles 2%, Sacs 1% 2. b) gebrannter, auch gemahlener, mit oder ohne Beimischung von Surrogaten 100 kg 140 Kisten und Fässer 17%, Körbe 9%, Ballen 2%, Säcke 1%
3. Pellicules de café id. 60 Caisses et futailles 12%, Paniers 6%, Balles 2%, Sacs 1% 3. Kaffeeschalen 100 kg 60 Kisten und Fässer 12%, Körbe 6%, Ballen 2%, Säcke 1%
4. Chicorée torréfiée et autres succédanés de café id. 40 4. Gebrannte Cichorie und andere Kaffeesurrogate 100 kg 40
Cacao: Kakao:
5. a) en fèves id. 120 Caisses et futailles 12%, Paniers 9%, Balles 3% 5. a) in Bohnen 100 kg 120 Kisten und Fässer 12%, Körbe 9%, Ballen 3%
6. b) pellicules id. 30 6. b) Kakaoschalen 100 kg 30
7. Chocolat, pâte de cacao et poudre de cacao id. 203 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 4% 7. Chokolade, Kakaomasse und Kakaopulver 100 kg 203 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 4%
8. Thé [150] id. 400 Caisses et futailles 23%
Obs. Les thés importes en demi-caisses, en quarts ou demi-quarts de caisses, emballées ou liées ensemble, jouiront de la même tare.
8. Thee [151] 100 kg 400 Kisten und Fässer 23
Anm. Vorstehender Tarasatz gilt auch für den Thee, der in zusammengepackten oder zusammengebundenen Halb-, Viertel- und Achtelkisten geführt wird.
VIII.
Sucre, mélasse, sirop.
VIII.
Zucker, Melasse, Syrup.
Sucre: Zucker:
1. a) raffiné, en pains entiers ou cassés, carrés ou en tablettes, pilés ou en farine; sucre candi cent kilos 36 En boucauts et futailles en bois dur 14%, En boucauts et futailles autres 10%, En caisses 14%, En paniers 7%, En balles 4% 1. a) raffinirter, Brot- oder Bruchzucker in Würfeln oder Tafeln, Zucker pilé und Zuckermehl, Kandiszucker 100 kg 36 In Fässer aus hartem Holze 14%, In anderen Fässern 10%, In Kisten 13%, In Körben 7%, In Ballen 4%
2. b) brut id. 29 2. b) Rohzucker 100 kg 29
3. Sirop de sucre et glucose granulée (sucre amorphe) id. 21 Point de tare. 3. Syrup und Fruchtzucker (amorpher Zucker) 100 kg 21 Keine Tara.
4. Mélasse; glucose en état liquide id. 9 4. Melasse und flüssiger Fruchtzucker 100 kg 9
IX.
Boissons fermentées, eaux minérales.
IX.
Gegohrene Getränke, Mineralwasser.
Bière: Bier:
1. a) en fûts id. 21 Doubles fûts 11% 1. a) in Fässern 100 kg 21 Ueberfässer 11%
2. b) en bouteilles id. 33 Caisses et fûts renfermant bouteilles 24%, Paniers renfermant bouteilles 16% 2. b) in Flaschen 100 kg 33 Flaschen enthaltende Kisten und Fässer 24%, Flaschen enthaltende Körbe 16%
3. Alcool en fûts id. 40 Doubles fûts 11% 3. Spiritus in Fässern 100 kg 40 Ueberfässer 11%
4. Cognac, rhum, arac, eaux-de-vie et autres spiritueux, édulcorés ou aromatisés en futailles id. 100 4. Cognac, Rum, Arrak, Branntwein und andere alkoholhaltige Getränke, gesüßte oder aromatisirte, in Fässern 100 kg 100
Observation. Les spiritueux compris dans l’article 4 ci-dessus, qui seraient de 75° Tralles ou au-dessus ainsi que l’alcool désigné à l’article 3 seront assujettis, en outre du droit de douane, à la taxe entière du miri; ceux de 60–75° Tralles à la moitié de cette taxe, et ceux au-dessous de 60° ne paieront que le droit de douane. Anmerkung. Die in obiger Nr. 4 aufgeführten Spirituosen, welche 75° Tralles oder mehr aufweisen, ebenso wie der in Nr. 3 benannte Spiritus, sind außer dem Eingangszolle noch der vollen Miristeuer unterworfen und diejenigen von 60 bis 75° Tralles der Hälfte dieser Steuer; diejenigen unter 60° Tralles entrichten nur den Eingangszoll.
Boissons spiritueuses en bouteilles, cruches ou dames-jeannes: Alkoholhaltige Getränke in Flaschen, Kruken oder Glasballons:
5. a) marasquino, curaçao, chartreuse et autres liqueurs [152] id. 150 Caisses et fûts renfermant bouteilles 24%, Paniers renfermant bouteilles 16% 5. a) Marasquino, Curaçao, Chartreuse und andere Liqueure [153] 100 kg 150 Flaschen enthaltende Kisten und Fässer 24%, Flaschen enthaltende Körbe 16%
6. b) cognac, rhum, arae, eau-de-vie et autres boissons non sucrées ainsi que l’alcool en bouteilles cent kilos 150 6. b) Cognac, Rum, Arrak, Branntwein und andere Getränke, ohne Zuckerzusatz, sowie Spiritus in Flaschen 100 kg 150
Vins: Weine:
7. a) mousseux id. 200 7. a) moussirende 100 kg 200
8. b) autres vins et succédanés du vin, cidre etc.; moût de raisin ou d’autres fruits, en fûts ou en bouteilles id. 100 Doubles fûts 11%, Caisses et fûts renfermant bouteilles 24%, Paniers renfermant bouteilles 16% 8. b) andere Weine und Weinsurrogate, Cider u. s. w., Weinmost und anderer Most in Fässern oder in Flaschen 100 kg 100 Ueberfässer 11%, Flaschen enthaltende Kisten und Fässer 24%, Flaschen enthaltende Körbe 16%
Vinaigre: Essig:
9. a) en fûts id. 15 Point de tare. 9. a) in Fässern 100 kg 15 Keine Tara.
10. b) en bouteilles id. 37 50 Caisses et fûts renfermant bouteilles 24%, Paniers renfermant bouteilles 16% 10. b) in Flaschen 100 kg 37 50 Flaschen enthaltende Kisten und Fässer 24%, Flaschen enthaltende Körbe 16%
11. Eaux minérales ; eaux gazeuses id. 16 Point de tare. 11. Mineralwasser, moussirende Wasser 100 kg 16 Keine Tara.
X.
Huiles comestibles.
X.
Speiseöle.
1. Huile d’olives en futailles, en outres ainsi qu’en cruches au-dessus de 15 kilos de poids brut par pièce id. 60 Doubles fûts 11% 1. Baumöl in Fässern, Schläuchen und Kruken, das Stück über 15 kg brutto wiegend 100 kg 60 Ueberfässer 11%
2. Huile d’olives et autres huiles grasses végétales, en bouteilles, ou en cruches d’un poids brut de 15 kilos ou au-dessous par pièce id. 90 Caisses et fûts renfermant bouteilles 24%, Paniers renfermant bouteilles 16% 2. Baumöl und andere fette, vegetabilische Oele in Flaschen oder in Kruken, das Stück 15 kg oder weniger wiegend 100 kg 90 Flaschen enthaltende Kisten und Fässer 24%, Flaschen enthaltende Körbe 16%
XI.
Confitures, assaisonnements fins et conserves dans des récipients hermétiquement fermés.
XI.
Konfitüren und Konserven in hermetisch geschlossenen Gefäßen und andere Gegenstände des feineren Tafelgenusses.
1. Confitures et sucreries id. 220 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 6% 1. Konfitüren und Zuckerwerk 100 kg 220 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 6%
2. Halva id. 75 2. Halwa 100 kg 75
3. Gateaux et biscuits lins de toute espèce id. 135 3. Kuchen und feiner Zwieback aller Art 100 kg 135
Moutarde: Senf:
4. a) en poudre id. 60 4. a) in Pulver 100 kg 60
5. b) préparée [154] id. 105 5. b) Mostrich [155] 100 kg 105
Conserves au vinaigre ou à la moutarde: Essig oder Senfkonserven:
6. a) en futailles cent kilos 30 Doubles fûts 11% 6. a) in Fässern 100 kg 30 Ueberfässer 11%
7. b) en bouteilles id. 60 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 6% 7. b) in Flaschen 100 kg 60 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 6%
8. Fruits, légumes et autres comestibles confits au sucre ou à l’huile; sucs et sirops de fruits préparés au sucre; pâtés, sauces et autres aliments de luxe; tous comestibles en bouteilles, bocaux, boîtes en fer blanc etc. hermétiquement fermés (conserves), hormis les conserves comprises à l’article 7 id. 120 8. Obst, Gemüse und andere mit Zucker oder Oel eingemachte Verzehrungsgegenstände; mit Zucker eingemachte Fruchtsäfte; Pasteten, Saucen und andere Gegenstände des feineren Tafelgenusses; alle Verzehrungsgegenstände in Flaschen, Krausen, Blechbüchsen u. s. w., hermetisch geschlossen (Konserven), mit Ausnahme der unter Nr. 7

aufgeführten Konserven

100 kg 120
Observation. Pour conserves de viande en récipients hermétiquement fermés voir groupe II. Anmerkung. Wegen der Fleischkonserven in hermetisch geschlossenen Gefäßen siehe Gruppe Nr. II.
XII.
Tumbéki et tabac.
XII.
Tumbeki und Taback.
1. Tumbéki id. 224 50 Balles 6% 1. Tumbeki 100 kg 224 50 Ballen 6%
2. Tabac en feuilles et tabac coupé ou haché prohibés. 2. Tabackblätter und geschnittener oder gehackter Taback von der Einfuhr ausgeschlossen.
XIII.
Fabricats de tabac.
XIII.
Taback, fabrizirter.
Cigares: Cigarren:
1. a) en feuilles de tabac roulées cent kilos 3.000 Caisses et futailles 16%, Paniers 13%, Balles 6%
Obs. A ajouter aux tares ci-contre une tare spéciale aux cigares en petites caisses en bois 24%, en petites boîtes en carton ou en petits paniers 12%.
1. a) aus gerollten Tabackblättern 100 kg 3.000 Kisten und Fässer 16%, Körbe 13%, Ballen 6%
Anm. Abgesehen von den obigen Tarasätzen erhalten die Cigarren eine besondere Tara von 24%, wenn sie in kleinen Holzkisten, und von 12%, wenn sie in Pappkästen oder Körbchen eingeführt werden.
2. b) cigares et cigarettes fabriqués – même partiellement – avec du tabac coupé ou haché prohibés. 2. b) Cigarren und Cigaretten, ganz oder zum Theil aus geschnittenem oder gehacktem Taback verfertigte von der Einfuhr ausgeschlossen.
3. Tabac à priser en poudre cent kilos 2.300 Caisses et futailles 16%, Paniers 13%, Balles 6% 3. Schnupftaback in Pulver 100 kg 2.300 Kisten und Fässer 16%, Körbe 13%, Ballen 6%
4. Tabac à chiquer id. 1.125 4. Kautaback 100 kg 1.125
5. Autres fabricats et déchets de tabac prohibés. 5. Andere Tabackfabrikate und Tabackabfälle von der Einfuhr ausgeschlossen.
XIV.
Semences et plantes non comestibles, ni pharmaceutiques.
XIV.
Nicht zum Genuß oder zum Medizinalgebrauch bestimmte Sämereien und Pflanzen.
1. Graines de colza, de raves, de lin, de chanvre, de pavot, de coton, d’alpiste et autres graines et semences non dénommées ailleurs [156] cent kilos 8 Point de tare. 1. Samen und Saaten von Raps und Rüben, Leinsaat, von Hanf und von Mohn, Baumwollensamen, Canariensamen und sonstige anderwärts nicht besonders benannte Sämereien und Saaten [157] 100 kg 8 Keine Tara.
2. Foin et autre fourrage sec cent kilos 2 50 Point de tare. 2. Heu und andere getrocknete Futtergewächse 100 kg 2 50
3. Paille et roseaux non compris au groupe LXI; fourrage frais non dénommé ailleurs id. 1 20 3. Stroh und Schilf (insofern diese Artikel nicht unter Gruppe Nr. LXI fallen), frische, anderwärts nicht besonders benannte Futtergewächse 100 kg 1 20
4. Bulbes et oignons de fleurs id. 16 4. Blumenknollen und Blumenzwiebeln 100 kg 16
5. Racines fraîches; plantes vivantes de toute espèce id. 8 5. Frische Wurzeln, lebende Pflanzen aller Art 100 kg 8
XV.
Engrais et déchets.
XV.
Dünger und Abfälle.
1. Guano id. 10 Point de tare. 1. Guano 100 kg 10 Keine Tara.
2. Autres engrais id. 5 2. Andere Dünger 100 kg 5
3. Vessies et boyaux id. 20 3. Blasen und Därme 100 kg 20
4. Son et autres déchets non dénommés ailleurs id. 3 4. Kleie und sonstige, anderwärts nicht benannte Abfälle 100 kg 3
XVI.
Combustibles.
XVI.
Brennmaterial.
1. Houille id. 84 Point de tare. 1. Steinkohlen 100 kg 84 Keine Tara.
2. Lignites et autres combustibles minéraux id. 55 2. Braunkohlen und anderes mineralisches Brennmaterial 100 kg 55
3. Coke id. 1 60 3. Koaks 100 kg 1 60
4. Bois de chauffage id. 45 4. Brennholz 100 kg 45
5. Charbons de bois id. 2 80 5. Holzkohlen 100 kg 2 80
6. Tourbe et charbon de tourbe id. 45 6. Torf und Torfkohlen 100 kg 45
XVII.
Sels, acides et oxydes.
XVII.
Salze, Säuren und Oxyde.
1. Soude (carbonate de soude) brute, raffinée ou cristallisée id. 5 Point de tare. 1. Soda (kohlensaures Natron), rohe, raffinirte oder krystallisirte 100 kg 5 Keine Tara.
2. Soude calcinée et potasse (carbonate de potasse) id. 7 2. Kalzinirte Soda und Pottasche (kohlensaures Kali) 100 kg 7
3. Soude et potasse caustiques, en état liquide ou solide id. 10 3. Aetznatron und Aetzkali, flüssig oder fest 100 kg 10
4. Bicarbonate de soude id. 12 4. Doppeltkohlensaures Natron 100 kg 12
5. Salpêtre (nitrate de potasse) [158] prohibé. 5. Salpeter (Kalisalpeter) [159] von der Einfuhr ausgeschlossen.
6. Silicate de potasse ou de soude liquide cent kilos 12 6. Kieselsaures Kali oder kieselsaures Natron, flüssiges 100 kg 12
7. Sel de cuisine (gemme et marin) prohibé. 7. Kochsalz, sowohl Steinsalz als Seesalz von der Einfuhr ausgeschlossen.
8. Chlorure de chaux et de potassium; autres sels de blanchiment cent kilos 6 50 8. Chlorkalk und Chlorkalium, andere Salze zum Bleichen 100 kg 6 50
Aluns: Alaune:
9. a) bruts id. 6 9. a) rohes 100 kg 6
10. b) raffinés et calcinés id. 24 10. b) raffinirtes und kalzinirtes 100 kg 24
11. Sulfate de soude et de magnésie id. 4 11. Schwefelsaures Natron und schwefelsaure Magnesia 100 kg 4
12. Sulfates et autres sels de quinine et de morphiné le kilo 95 Poids net réel à constater. 12. Schwefelsaure und andere Chinin- und Morphinsalze 1 kg 95 Das wirkliche Nettogewicht ist festzustellen.
13. Sel ammoniac cent kilos 36 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 6% 13. Salmiak 100 kg 36 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%
14. Crème de tartre id. 100 14. Weinsteinrahm (cremor tartari) 100 kg 100
15. Ammoniaque liquide id. 20 Point de tare. 15. Ammoniakflüssigkeit 100 kg 20 Keine Tara.
Couperoses: Vitriole:
16. a) vertes (sulfate de fer) id. 4 16. a) grüne (Eisenvitriol) 100 kg 4
17. b) bleues (sulfate de cuivre); blanches (sulfate de zinc) id. 16 17. b) blaue (Kupfervitriol), weiße (Zinkvitriol) 100 kg 16
18. Acide sulfurique id. 6 18. Schwefelsäure 100 kg 6
19. Acide muriatique ou chlorhydrique id. 5 19. Salzsäure oder Chlorwasserstoffsäure 100 kg 5
20. Acide nitrique id. 20 20. Salpetersäure 100 kg 20
21. Acide phénique liquide id. 16 21. Phenylsäure (flüssige) 100 kg 16
22. Acide citrique id. 200 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 6% 22. Citronensäure 100 kg 200 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%
23. Acide tartrique id. 23. Weinsteinsäure 100 kg 144
24. Tous autres sels, acides, oxydes et produits chimiques non dénommés ailleurs id. 45 24. Alle sonstige, anderwärts nicht benannte Salze, Säuren, Oxyde und chemische Produkte 100 kg 45
XVIII.
Tanins.
XVIII.
Gerbematerialien.
Bois et écorces pour la tannerie: Hölzer und Rinden für die Gerberei:
1. a) non moulus id. 3 Point de tare. 1. a) nicht gemahlene 100 kg 3 Keine Tara.
2. b) moulus (tans) id. 4 2. b) gemahlene (Gerberlohe) 100 kg 4
3. Galles et vallonées, dibidivi, sumac et autres tanins id. 12 3. Galläpfel und Knoppern, Dibidivi, Sumach und andere Gerbematerialien 100 kg 12
4. Cachou id. 25 4. Cachou (Catechou) 100 kg 25
5. Autres extraits de tanins [160] id. 22 5. Andere Gerbestoffextrakte [161] 100 kg 22
XIX.
Matières tinctoriales, couleurs.
XIX.
Färbestoffe und Farben.
1. Talcs (craie de Briançon, terre saponaire) et craie façonnée cent kilos 4 Point de tare. 1. Talk (sogenannte Briançonner Kreide, Seifenerde) und geformte Kreide 100 kg 4 Keine Tara.
2. Autres terres tinctoriales (bol, ocre etc.); graphite (plombagine); sulfate de baryte id. 8 2. Andere Farbenerden (Bolus, Ocker u. s. w.), Graphit (Reisblei); schwefelsaurer Baryt 100 kg 8
3. Céruse, minium, litharge et blanc de zinc id. 18 3. Bleiweiß, Mennige, Glätte, Zinkweiß 100 kg 18
4. Couleurs (pigments) d’aniline id. 240 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 6% 4. Anilinfarben 100 kg 240 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%
5. Autres matières minérales et produits chimiques colorants, tels que: outre-mer, verdet, cendres bleues, sulfure d’arsenic, bleu de Berlin etc. id. 40 5. Andere mineralische und chemische Färbemittel, als Ultramarin, Spangrün, Bergblau, Schwefelarsenik, Berliner Blau u. s. w 100 kg 40
6. Bois tinctoriaux (en blocs ou moulus) et toutes racines, feuilles, graines, baies, écorces tinctoriales id. 8 Point de tare. 6. Färbehölzer (in Blöcken oder gemahlen) und alle zu Färbezwecken bestimmte Wurzeln, Blätter, Sämereien und Rinden 100 kg 8 Keine Tara.
7. Indigo de toute espèce id. 400 Caisses et futailles 25%, Paniers 13%, Balles 13% 7. Indigo jeder Art 100 kg 400 Kisten und Fässer 25%, Körbe 13%, Ballen 13%
8. Autres matières tinctoriales végétales, telles que: garance, orseille, quercitron, guède, curcuma, alcanna; noir de fumée, ainsi que noir animal et charbon d’os moulu id. 20 Point de tare. 8. Andere vegetabilische Färbestoffe, als: Krapp, Orseille, Quercitron, Waid, Kurkuma, Alkanna; Kienruß, Beinschwarz und pulverisirte Knochenkohle 100 kg 20 Keine Tara.
9. Extrait d’indigo, de garance (alizarine et autres), de bois tinctoriaux, d’orseille, de quercitron, de guède, de curcuma et d’autres matières tinctoriales végétales id. 75 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 6% 9. Extrakte von Indigo, Krapp (Alizarine und andere) aus Farbhölzern, aus Orseille, aus Quercitron, aus Waid, aus Kurkuma und anderen vegetabilischen Färbestoffen 100 kg 75 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%
10. Cochenille, kermès-animal, lacdye, sépia et autres matières colorantes d’origine animale id. 100 10. Cochenille, Kermeskörner, Lacdye, Sepia und andere animalische Färbestoffe 100 kg 100
Couleurs préparées: Zubereitete Farben:
11. a) encre à imprimer id. 60 Doubles fûts 11%, Caisses et fûts renfermant bouteilles, cruches, boîtes en fer-blanc ou autres enveloppes 16%, Paniers renfermant bouteilles, cruches, boîtes en fer-blanc ou autres enveloppes 9% 11. a) Buchdruckerschwärze 100 kg 60 Ueberfässer 11%, Flaschen, Kruken, Blechbüchsen oder andere Umhüllungen enthaltende Kisten und Fässer 16%, Flaschen, Kruken, Blechbüchsen oder andere Umhüllungen enthaltende Körbe 9%
12. b) encre à écrire id. 30 12. b) Tinte 100 kg 30
13. c) couleurs préparées pour l’industrie à l’huile et autres, en fûts ou en boîtes de fer-blanc [162] id. 36 13. c) zubereitete Oelfarben und andere Farben zu Industriezwecken in Fässern oder in Blechkisten [163] 100 kg 36
14. d) couleurs fines pour tableaux; encre de chine et boîtes de couleurs; pastels; craie à dessiner; crayons de toute qualité et de toute couleur cent kilos 80 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 6% 14. d) feine Malerfarben; Tusche und Farbenkasten; Farbenstifte; Zeichenkreide; Bleistifte aller Farben und aller Arten 100 kg 80 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%
XX.
Ferments, glace.
XX.
Gährungsmittel, Eis.
1. Levure de bière et autres, liquides ou sèches id. 25 Point de tare. 1. Bierhefe und andere Hefen in flüssigem oder trockenem Zustande 100 kg 25 Keine Tara.
2. Charbon d’os non moulu (voir aussi groupe XIX) id. 10 2. Nicht pulverisirte Knochenkohle (siehe auch Gruppe Nr. XIX) 100 kg 10
3. Glace id. 1 3. Eis 100 kg 1
XXI.
Drogues pharmaceutiques, médicaments.
XXI.
Drogueriewaaren zum Medizinalgebrauch und Arzneien.
1. Musc de toute espèce, ainsi que les queues de rat musqué et ambre gris le kilo 300 Poids net réel à constater. 1. Moschus aller Art, sowie die Schwänze der Bisamratten und Ambra 1 kg 300 Das wirkliche Nettogewicht ist festzustellen.
2. Cantharides desséchées cent kilos 400 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 6% 2. Getrocknete spanische Fliegen 100 kg 400 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%
3. Huile de foie de morue et autres produits animaux, bruts, non dénommés ailleurs id. 60 Pour le solides.
Caisses et fûts 16%, Paniers 9%, Balles 6%
Pour les liquides.
Doubles fûts 11%, Caisses et fûts renfermant bouteilles et cruches 24%, Paniers renfermant bouteilles et cruches 16%
3. Leberthran und andere anderwärts nicht besonders benannte Rohprodukte thierischen Ursprungs 100 kg 60 Für trockene Artikel: Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%, Für flüssige Artikel: Ueberfässer 11%, Flaschen und Kruken enthaltende Kisten und Fässer 24%, Flaschen und Kruken enthaltende Körbe 16%
4. Poudre insecticide id. 68 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 6% 4. Insektenpulver 100 kg 68 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%
5. Drogues végétales, savoir: herbes, plantes, feuilles, fleurs, racines, semences, écorces, boutons, bois et fruits médicinaux, tels que: racine de réglisse; sassafras; saponaire; jalap; rhubarbe; salsepareille; écorces [164] de quinquina; ipécacuanha; tamarin; cubèbes; lichens; feuilles d’arnica, de séné et de laurier-cerise; fleur de tilleul; têtes de pavot; racine de squine, de galanga et de salep; bois d’aloès et de quassie; écorces de quillai et de geoffrée; noix vomiques; coloquintes; coques du levant et autres cent kilos 44 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 6% 5. Drogueriewaaren aus dem Pflanzenreiche, als: Gräser, Pflanzen, Blätter, Blumen, Wurzeln, Samen, Rinden, Blüthen, Hölzer und Früchte zu medizinischen Zwecken, z. B. Süßholzwurzel; Fenchel; Seifenwurzel; Jalap; Rhabarber; Sassaparilla; [165] Chinarinde; Ipecacuanha; Tamarinde; Kubeben; Flechten; Arnika-, Sennes- und Kirschlorbeerblätter;Lindenblüthen; Mohnköpfe; China-, Galgant- und Salepwurzel; Aloë- und Bitterholz; Seifen- und Wurmrinde; Brechnuß; Coloquinten; Fischkörner und andere 100 kg 44 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%
Baume: Balsame:
6. a) de Pérou id. 1.000 Doubles fûts 11%, Caisses et fûts renfermant bouteilles 24%, Paniers renfermant bouteilles 16% 6. a) Opobalsam (peruvianischer Balsam) 100 kg 1.000 Ueberfässer 11%, Flaschen enthaltende Kisten und Fässer 24%, Flaschen enthaltende Körbe 16%
7. b) autres id. 240 7. b) andere 100 kg 240
8. Camphre id. 96 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 6% 8. Campher 100 kg 96 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%
9. Manne id. 120 9. Manna 100 kg 120
10. Aloès (gomme) id. 48 10. Aloë-Gummi 100 kg 48
11. Opium id. 1.040 11. Opium 100 kg 1.040
12. Jus de réglisse et autres sucs végétaux, desséchés ou non desséchés, non dénommés ailleurs id. 44 Pour le solides.
Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 6%
Pour les liquides.
Doubles fûts 11%, Caisses et fûts renfermant bouteilles 24%, Paniers renfermant bouteilles 16%
12. Süßholzsaft und andere, anderwärts nicht besonders benannte Pflanzensäfte, eingetrocknete oder nicht eingetrocknete 100 kg 44 Für feste Artikel: Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%, Für flüssige Artikel: Ueberfässer 11%, Flaschen enthaltende Kisten und Fässer 24%, Flaschen enthaltende Körbe 16%
13. Pillules, pastilles et autres médicaments préparés et composés id. 200 Caisses et futailles 16%, Doubles fûts 11%, Paniers ou papiers 9%, Balles 6% 13. Pillen, Pastillen und andere präparirte und zubereitete Arzeneien 100 kg 200 Kisten und Fässer 16%, Ueberfässer 11%, Körbe oder Papierumhüllungen 9%, Ballen 6%
XXII.
Résines.
XXII.
Harze.
1. Résine de sapin, goudron de toute espèce, poix, brai, asphalte, colophane id. 8 Point de tare. 1. Tannenharz, Theer aller Art, Pech, Schiffspech, Asphalt, Colophonium 100 kg 8 Keine Tara.
2. Résine-mastic id. 240 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 9% 2. Mastixharz 100 kg 240 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 9%
3. Gomme-arabique, gomme-laque brute, blanche ou jaune, résine de dammar, de copal, de jalap, de sandarraque, de scammonée, de benjoin; encens, myrrhe, gomme adragante, et autres résines et gommes non dénommées ailleurs [166] id. 80 3. Gummi arabicum; Gummilack, roh, weiß oder gelb; Dammarharz; Copalharz; Jalapaharz; Sandarachharz; Scammoniumharz; Benzoëharz; Weihrauch; Myrrhenharz; Gummi Tragant und andere anderwärts nicht benannte Harze und Gummis [167] 100 kg 80
XXIII.
Huiles minérales et éthérées, essences.
XXIII.
Mineralöle, ätherische Oele, Essenzen.
1. Pétrole brut (naphte) et raffiné; benzine en fûts ou en dames-jeannes; autres huiles minérales et bitumes non dénommés ailleurs cent kilos 17 Point de tare. 1. Petroleum, rohes (Naphta) und raffinirtes; Benzin in Fässern oder in Glasballons und andere anderwärts nicht benannte Mineralöle und Erdharze 100 kg 17 Keine Tara.
2. Essence de térébenthine id. 24 2. Terpentinessenz 100 kg 24
3. Benzine et eaux à détacher, en flacons ou en bouteilles id. 50 Doubles fûts 11%, Paniers renfermant bouteilles ou cruches 9%, Caisses et fûts renfermant bouteilles ou cruches 9%, Caisses renfermant boîtes en fer-blanc ou dames-jeannes 13% 3. Benzin und Fleckwasser, in Flaschen oder Flacons 100 kg 50 Ueberfässer 11%, Flaschen oder Kruken enthaltende Körbe 9%, Flaschen oder Kruken enthaltende Kisten und Fässer 24%, Blechbüchsen oder Glasballons enthaltende Kisten 13%
4. Huiles volatiles, savoir: huile d’anis, de genièvre, de canelle, de girofle, de citron, de romarin, de géranium, d’amandes amères, de bergamotte, de houblon, de cumin, de mélisse, de noix d’Inde, de rose et autres huiles volatiles ainsi que leurs mélanges à l’usage de l’industrie et de la pharmacie id. 600 Paniers renfermant des boîtes en fer-blanc ou dames-jeannes 9%, Caisses et fûts renfermant bouteilles ou cruches 24%, Caisses renfermant boîtes en fer-blanc ou dames-jeannes 13% 4. Flüchtige Oele, z. B. Anisöl, Wachholderöl, Zimmtöl, Nelkenöl, Citronenöl, Rosmarinöl, Geraniumöl, Bittermandelöl, Bergamottenöl, Hopfenöl, Kümmelöl, Melissenöl, Kokosnußöl, Rosenöl und andere flüchtige Oele, sowie die Mischungen derselben zum Gewerbe- und Medizinalgebrauch 100 kg 600 Blechbüchsen oder Glasballons enthaltende Körbe 9%, Flaschen oder Kruken enthaltende Kisten und Fässer 24%, Blechbüchsen oder Glasballons enthaltende Kisten 13%
5. Eaux de rose, de fleur d’oranger, de laurier-cerise et autres eaux odoriférentes, à l’usage de l’industrie ou de la pharmacie id. 60 5. Rosenwasser, Orangenblüthenwasser, Kirschlorbeerwasser und andere wohlriechende Wasser zum Gewerbe- und Medizinalgebrauch 100 kg 60
6. Extraits à base d’alcool ou d’éther, à l’usage de l’industrie ou de la pharmacie id. 150 6. Alkohol- und ätherhaltige Essenzen zum Gewerbe- und Medizinalgebrauch 100 kg 150
7. Ethers de toute espèce id. 52 7. Aether aller Art 100 kg 52
8. Chloroforme id. 100 8. Chloroform 100 kg 100
9. Collodion id. 80 9. Collodium 100 kg 80
XXIV.
Vernis et laques.
XXIV.
Firnisse und Lacke.
1. Vernis à l’huile végétale id. 32 Paniers renfermant des boîtes en fer-blanc ou dames-jeannes 9%, Caisses et fûts renfermant bouteilles ou cruches 24%, Caisses renfermant boîtes en fer-blanc ou dames-jeannes 13% 1. Oelfirniß (von vegetabilischem Oele) 100 kg 32 Blechbüchsen oder Glasballons enthaltende Körbe 9%, Flaschen oder Kruken enthaltende Kisten und Fässer 24%, Blechbüchsen oder Glasballons enthaltende Kisten 13%
2. Vernis et laques à l’essence de thérébenthine, à l’esprit de vin et autres id. 88 2. Terpentinessenzfirniß, Terpentinessenzlacke, Weingeistfirniß, Weingeistlacke u. s. w 100 kg 88
3. Cirage (récipients compris) [168] id. 18 Point de tare. 3. Schuhwichse (Gefäß miteinbegriffen) [169] 100 kg 8 Keine Tara.
XXV.
Mastics préparés et matières à coller.
XXV.
Kitte und Leime.
1. Gélatine cent kilos. 150 Caisses et futailles 15%, Paniers 7%, Balles 4% 1. Gallertschöne 100 kg 150 Kisten und Fässer 15%, Körbe 7%, Ballen 4%
2. Colle-forte et colle de cordonnier id. 40 2. Leim und Schusterleim 100 kg 40
3. Cire à cacheter id. 40 3. Siegellack 100 kg 40
4. Gomme, colle et ciment (solutions) en bouteilles id. 180 Paniers 9%, Caisses et fûts renfermant bouteilles ou cruches 24%, 4. Gummi, Leim und Cement (Lösungen) in Flaschen 100 kg 180 Körbe 9%, Flaschen oder Kruken enthaltende Fässer 24%
5. Pains à cacheter id. 120 Caisses et futailles 15%, Paniers 7%, Balles 4% 5. Mundlack 100 kg 120 Kisten und Fässer 15%, Körbe 7%, Ballen 4%
6. Mastic pour vitre préparé à l’huile id. 30 6. Fensterkitt, mit Oel zubereitet 100 kg 30
7. Glu id. 60 7. Vogelleim 100 kg 60
8. Dextrine et léiocomme id. 25 Point de tare. 8. Stärkegummi und Leiogomme 100 kg 25 Keine Tara.
9. Albumine id. 300 Caisses et futailles 15%, Paniers 7%, Balles 4% 9. Eiweißstoff 100 kg 300 Kisten und Fässer 15%, Körbe 7%, Ballen 4%
10. Colle de poisson id. 800 10. Hausenblase 100 kg 800
XXVI.
Huiles grasses et graisses pour l’industrie.
XXVI.
Fette Oele und Fette für industrielle Zwecke.
1. Huiles grasses et siccatives en fûts, telles que: huiles de colza, de lin, de raves, de tournesol et autres à l’exception de celles désignées au groupe X, ainsi que huiles de palme concrètes et beurre de coco id. 32 Pour les liquides.
Doubles fûts 11%
Pour le solides.
Caisses et futailles 16%,
1. Fette Oele und Trockenöle in Fässern, z. B. Raps-, Lein-, Rüb- und Sonnenblumenöl, andere Oele mit Ausnahme der unter Gruppe Nr. X benannten, festes Palmöl und Kokosbutter 100 kg 32 Für flüssige Artikel: Ueberfässer 11%,
Für feste Artikel: Kisten und Fässer 16%
2. Suif, graisse et huile de poisson et autres graisses animales non comprises au groupe II id. 32 Caisses et futailles 13%, Paniers 9%, Balles 4% 2. Talg, Fischfett und Fischthran, sowie andere, unter Gruppe Nr. II nicht miteinbegriffene animalische Fette 100 kg 32 Kisten und Fässer 13%, Körbe 9%, Ballen 4%
3. Stéarine, paraffine et blanc de baleine id. 72 3. Stearin, Paraffin und Walrath 100 kg 72
4. Cire id. 120 4. Wachs 100 kg 120
Glycérine: Glycerin:
5. a) en fûts, en caisses de fer-blanc ou en dames-jeannes d’un poids brut de 25 kilogrammes ou au-dessus id. 48 Doubles fûts 11%
Caisses en bois contenant des boîtes en fer-blanc ou dames-jeannes 13%,
5. a) in Fässern, in Blechkisten oder in Glasballons, 25 kg und darüber wiegend 100 kg 48 Ueberfässer 11%, Holzkisten, enthaltend Blechkasten oder Glasballons 13%
6. b) en récipients pesant chacun moins de 25 kilogrammes id. 150 Caisses 18%, Paniers 9% 6. b) in Gefäßen, weniger als 25 kg wiegend 100 kg 150 Kisten 18%, Körbe 9%
7. Résidus d’huiles minérales pour graissage id. 10 Point de tare. 7. Rückstände von mineralischen Oelen (Schmieröle) 100 kg 10 Keine Tara.
8. Cambouis et autres préparations pour graissage [170] id. 20 8. Wagenschmiere und andere Schmieren [171] 100 kg 20
XXVII.
Chandelles et bougies.
XXVII.
Lichte und Kerzen.
Chandelles et bougies: Lichte und Kerzen:
1. a) de suif cent kilos 60 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 6% 1. a) aus Talg 100 kg 60 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%
2. b) de stéarine, de cérésine, de paraffine etc. id. 112 2. b) aus Stearin, aus Ceresin, aus Paraffin u. s. w. 100 kg 112
3. de cire, torches de cire et bougies de blanc de baleine id. 150 3. c) aus Wachs, Wachsfackeln und Walrathkerzen 100 kg 150
4. Mêches économiques id. 180 4. Nachtlichte 100 kg 180
XXVIII.
Savons.
XXVIII.
Seifen.
Savons: Seifen:
1. a) mous, verts, noirs et autres savons mous id. 30 Caisses et futailles 13%, Paniers 9%, Balles 6%, Doubles fûts 11% 1. a) Schmierseifen, grüne, schwarze und andere weiche Seifen 100 kg 30 Kisten und Fässer 13%, Körbe 9%, Ballen 6%, Ueberfässer 11%
2. durs, communs, non parfumés id. 40 Caisses et futailles 13%, Paniers 9%, Balles 6% 2. b) feste, gemeine, nicht parfümirte 100 kg 40 Kisten und Fässer 13%, Körbe 9%, Ballen 6%
3. Savons de toilette non parfumés, en tablettes, en boules, en boîtes et savons parfumés id. 87 3. Nicht parfümirte Toilettenseifen in Täfelchen, Kugeln und Schachteln, und parfümirte Seifen 100 kg 87
XXIX.
Parfumeries.
XXIX.
Parfümerien.
1. Eau de Cologne, eau de lavande; pommade et poudre à poudrer id. 195 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 6% 1. Kölnisches Wasser, Lavendelwasser, Pomade und Puder 100 kg 195 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%
2. Pastilles, poudre et papier à parfumer, fard et feuilles à farder, vinaigres cosmétiques, poudre dentifrice et tous autres parfums et cosmétiques préparés à l’exception des huiles etherées énumérées au groupe XXIII id. 300 2. Wohlriechende Pastillen, Räucherpulver und Räucherpapier, Schminke und Schminkblätter, Toilettenessig, Zahnpulver und alle anderen Parfüms und zubereiteten Schönheitsmittel (cosmétiques) mit Ausnahme der unter der Gruppe Nr. XXIII aufgezählten ätherischen Oele 100 kg 300
XXX.
Articles inflammables.
XXX.
Zündwaaren.
1. Fils et cordons soufrés id. 30 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 6% 1. Schwefelfäden und Schwefelschnüre 100 kg 30 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%
2. Mêches à mine de toute espèce [172] prohibées. 2. Sprengschnüre aller Art [173] von der Einfuhr ausgeschlossen.
3. Pièces d’artifice pour divertissement cent kilos 300 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 6% 3. Feuerwerkskörper (zur Unterhaltung) 100 kg 300 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%
4. Allumettes et allumettes-bougies id. 140 4. Zündhölzchen und Zündwachskerzchen 100 kg 140
5. Amadou, papier amadou et mèches salpêtrées à briquet id. 90 5. Zunder, Zunderpapier und Salpeterlunten für Feuerzeuge 100 kg 90
6. Poudre à tirer prohibée. 6. Schießpulver von der Einfuhr ausgeschlossen.
Capsules: Zündhütchen:
7. a) de poudre fulminante de guerre prohibées. 7. a) mit Knallquecksilber gefüllte, zu Kriegszwecken
8. b) de poudre fulminante de chasse boîte comprise cent kilos 360 Caisses et futailles 13%, Paniers 6%, Balles 4% 8. b) mit Knallquecksilber gefüllte, zur Jagd, die Schachtel miteinbegriffen 100 kg 360 Kisten und Fässer 16%, Körbe 6%, Ballen 4%
Cartouches: Patronen:
9. a) de guerre prohibées. 9. a) Kriegspatronen von der Einfuhr ausgeschlossen.
10. b) de chasse, pleines prohibées. 10. b) gefüllte Jagdpatronen
      les quantités admises cent kilos 200 Caisses et futailles 16%, Paniers 9%, Balles 6%       die zugelassenen Mengen 100 kg 200 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%, Ballen 6%
11. de chasse, vides (douilles) id. 90 11. leere Jagdpatronen (Hülsen) 100 kg 90
XXXI.
Produits bruts non dénommés ailleurs d’origine animale, végétale ou minérale, pour l’industrie ou la pharmacie..
XXXI.
Anderwärts nicht benannte thierische, vegetabilische und mineralische Rohstoffe zum Gewerbe- und Medizinalgebrauch.
1. Sangsues (terre et récipients immédiats compris) id. 240 Point de tare. 1. Blutegel (Erde und unmittelbare Umhüllungen miteinbegriffen) 100 kg 240 Keine Tara.
2. Graine de vers-à-soie exempte. 2. Seidenwurmeier frei.
3. Eponges cent kilos 600 Caisses et futailles 20%, Paniers 9%, Balles 6% 3. Schwämme 100 kg 600 Kisten und Fässer 20%, Körbe 9%, Ballen 6%
4. Cardères id. 16 Point de tare. 4. Weberkarden 100 kg 16 Keine Tara.
5. Mercure id. 160 En sacs de cuir empallés en baril 15%, En recipients de fonte 20%. 5. Quecksilber 100 kg 160 In Ledersäcken, die in Fässern verpackt sind 15%, In Eisengußgefäßen 20%.
6. Soufre en morceaux, en canons, ou moulu et fleur de soufre id. 5 Point de tare. 6. Schwefel, in Stücken, in Stangen oder gemahlen, und Schwefelblume 100 kg 5 Keine Tara.
7. Phosphore id. 320 Caisses et futailles 16%,
Obs. Indépendemment de la tare de 16% pour l’emballage extérieur, il est alloué pour les boîtes en fer-blanc avec de l’eau 20% et pour les récipients en verre avec eau placés dans des boîtes en fer-blanc 35%.
7. Phosphor 100 kg 320 Kisten und Fässer 16%,
Anm. Abgesehen von der Tara von 16% für äußere Verpackung wird eine Tara gewährt für Blechschachteln mit Wasser gefüllt 20%, für Glasgefäße mit Wasser, die in Blechschachteln befindlich sind 35%.
8. Bolet amadouvier [174] id. 16 Point de tare. 8. Feuerschwamm [175] 100 kg 16 Keine Tara.
XXXII.
Terres et pierres.
XXXII.
Erden und Steine.
Terres brutes: Rohe Erden:
1. a) chaux brute, vive, cuite et éteinte cent kilos 1 Point de tare. 1. a) Kalk, roher, ungelöschter, gebrannter und gelöschter 100 kg 1 Keine Tara.
2. b) plâtre (gypse) natif, brut, calciné ou lavé id. 2 2. b) Gips, natürlicher, roher gebrannter oder geschlemmter 100 kg 2
3. c) ciment brut, grillé ou moulu, poudre de marbre id. 2 80 3. c) Cement, roher, gerösteter oder gemahlener, pulverisirter Marmor 100 kg 2 80
4. d) craie et autres terres brutes id. 1 4. d) Kreide und andere rohe Erden 100 kg 1
Pierres brutes ou simplement taillées en blocs: Steine, rohe oder blos behauen:
5. a) marbre blanc ou de couleur id. 5 60 5. a) weißer und farbiger Marmor 100 kg 5 60
6. pierre de Malte et pierres calcaires id. 1 6. b) Maltasteine und Kalksteine 100 kg 1
7. c) pierre noire de Gênes id. 4 80 7. c) schwarzer Genueser Stein 100 kg 4 80
8. d) pierres à feu id. 5 60 8. d) Feuersteine 100 kg 5 60
9. e) pierres lithographiques, non polies id. 8 9. e) lithographische Steine, nicht polirte 100 kg 8
10. f) minerai d’émeri, en bloc ou en poudre id. 6 40 10. f) Schmirgel in Blöcken oder in Pulver 100 kg 6 40
11. g) ardoises pour toiture, en blocs ou en plaques non polies id. 4 11. g) Dachschiefer in Blöcken oder in Platten, nicht polirte 100 kg 4
12. h) autres pierres brutes ou simplement taillées en bloc id. 1 12. h) andere rohe oder blos behauene Steine 100 kg 1
XXXIII.
Ouvrages en pierres.
XXXIII.
Steinmetzarbeiten.
1. Meules à moudre cerclées de fer ou non id. 7 Point de tare. 1. Mühlsteine, auch mit eisernen Reifen 100 kg 7 Keine Tara.
2. Plaques de pierre de Malte d’une épaisseur de moins de 16 centimètres id. 1 50 2. Maltasteinplatten unter 16 Centimeter Stärke 100 kg 1 50
3. Plaques de marbre non polies d’une épaisseur de moins de 16 centimètres id. 12 3. Nicht polirte Marmorplatten unter 16 Centimeter Stärke 100 kg 12
4. Plaques et tables polies d’ardoise, de marbre blanc ou de couleur, et d’autres pierres id. 22 50 4. Polirte Platten und Tafeln von Schiefer, von weißem und buntem Marmor und von anderen Steinen 100 kg 22 50
5. Pierres lithographiques polies id. 20 5. Polirte lithographische Steine 100 kg 20
6. Pierre de touche, pierres à aiguiser et à repasser de toutes espèces, non combinées avec d’autres matières [176] id. 15 6. Probir-, Schleif-, Abziehsteine aller Art, jedoch nicht in Verbindung mit anderen Materialien [177] 100 kg 15
7. Ouvrages grossiers et non polis de ciment ou de tailleur de pierre, tels que: jambages de portes et de fenêtres, piliers et parties de piliers, conduits et tuyaux, auges, ornements pour constructions et autres ouvrages analogues cent kilos 15 7. Rohe und unpolirte Cement- und Steinmetzarbeiten, z. B. Thür- und Fensterstöcke, Säulen und Säulenbestandtheile, Rinnen und Röhren, Tröge, architektonische Verzierungen und andere ähnliche Arbeiten 100 kg 15
8. Tablettes d’ardoise encadrées de bois id. 15 8. Schiefertafeln in Holzrahmen 100 kg 15
9. Ouvrages fins en pierre, tels que: devantures sculptées de cheminée, statues, bustes, figures d’animaux et articles de luxe (pressepapiers, chandeliers, coupes, encriers,objets propres à garnir les tables et les étagères) ainsi que ouvrages en pierre combinés avec des métaux ou autres matières en tant que, par suite de ces combinaisons, ils ne sont pas compris dans le groupe IIC id. 150 Caisses et futailles 16%, Paniers 12%, Balles 6% 9. Feine Steinmetz- und Bildhauerarbeiten, z. B. gemeißelte Kaminvorwände, Statuen, Büsten, Thierbilder und Luxusartikel (Papierbeschwerer, Leuchter, Schalen, Schreibzeuge, Nippessachen), sowie alle Arbeiten aus Stein, die mit Metallen oder anderen Materialien verbunden sind, in sofern sie nicht in Folge dieser Verbindungen unter Gruppe Nr. IIC fallen 100 kg 150 Kisten und Fässer 16%, Körbe 12%, Ballen 6%
XXXIV.
Ouvrages en plâtre, porcelaines.
XXXIV.
Gipswaaren und Porzellan.
1. Ouvrages en plâtre (gypse) de toute espèce id. 45 Caisses et futailles 23%, Paniers 13% 1. Gipswaaren aller Art 100 kg 45 Kisten und Fässer 23%, Körbe 13%
Ouvrages en argile et terre cuite, non coloriés: Nicht gefärbte Thonwaaren:
2. a) briques pleines et carreaux non vernissés id. 1 Point de tare. 2. a) Massive Backsteine und Fliesen, nicht glasirte 100 kg 1 Keine Tara.
3. b) briques creuses et tuiles de toute espèce non vernissées id. 1 60 3. b) Hohle Backsteine und Ziegel aller Art, nicht glasirte 100 kg 1 60
4. c) carreaux, briques et tuiles vernissés et briques à nettoyer id. 4 4. c) Backsteine, Fliesen und Ziegel, glasirte, und Putzsteine 100 kg 4
5. d) briques réfractaires de toute espèce id. 3 20 5. d) Ofenkacheln aller Art 100 kg 3 20
6. Ouvrages non dénommés en terres glaises propres à la bâtisse id. 6 6. Anderwärts nicht benannte Lehmarbeiten zu Bauzwecken 100 kg 6
7. Tuyaux et tubes en argile id. 2 80 7. Thonröhren 100 kg 2 80
8. Creusets id. 24 8. Schmelztiegel 100 kg 24
9. Pipes et têtes de pipe en terre id. 45 Caisses et futailles 23%, Paniers 13% 9. Tabackpfeifen und irdene Pfeifenköpfe 100 kg 45 Kisten und Fässer 23%, Körbe 9%
10. Jetons et chiques en marbre ou en terre [178] id. 37 50 Caisses et futailles 16%, Paniers 9% 10. Rechenpfennige und Knicker (Marmeln) aus Marmor oder Erde [179] 100 kg 37 50 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%
11. Jarres, poteries communes de grès et autres poteries communes cent kilos 12 Point de tare. 11. Kruge, ordinäres Steingut und ordinäres Töpfergeschirr aller Art 100 kg 12 Keine Tara.
Articles de terre cuite ou de faïence, tels que: services de table, poëles et parties de poëles, carreaux de revêtement pour muraille et pour carrelage: Thon- und Fayencewaaren, als: Tafelgeschirr, Oefen und Ofentheile, Fliesen für Mauern und Fußböden:
12. a) d’une seule couleur id. 30 Caisses et futailles 23%, Paniers 13% 12. a) einfarbiges 100 kg 30 Kisten und Fässer 23%, Körbe 13%
13. b) de deux ou plusieurs couleurs, dorés, argentés, peints id. 57 13. b) zwei- und mehrfarbiges, vergoldetes, versilbertes, bemaltes 100 kg 57
Porcelaine: Porzellan:
14. a) blanche id. 72 14. a) weißes 100 kg 72
15. b) de couleur, peinte, dorée id. 120 15. b) farbiges, bemaltes, vergoldetes 100 kg 120
16. Ouvrages en argile, terre cuite ou porcelaine de toute sorte, combinés avec d’autres matières en tant que, par suite de ces combinaisons, ils ne sont pas compris dans le groupe IIC id. 90 16. Thon- und Porzellanwaaren aller Art in Verbindung mit anderen Materialien, insofern sie nicht in Folge dieser Verbindungen unter Gruppe Nr. IIC fallen 100 kg 90
XXXV.
Verres et verreries.
XXXV.
Glas und Glaswaaren.
1. Verre en masse, verre pulvérisé, verre cassé id. 2 Point de tare. 1. Glasmasse, gepulvertes Glas und Glasbruch 100 kg 2 Keine Tara.
2. Verres creux communs, de couleur naturelle, même moulés ou clisses, mais non blancs et non taillés, tels que: dames-jeannes, gallons, bouteilles etc. id. 18 2. Naturfarbiges gemeines Hohlglas, selbst gepreßt oder mit Veflechtung, aber weder weiß, noch geschliffen, als da sind: Glasballons, Gallonen, Flaschen u. s. w 100 kg 18
3. Cylindres à lampe id. 18 3. Lampencylinder 100 kg 18
4. Verres creux, blancs ou laiteux, unis et moulés, mais ni polis, ni taillés, ni gravés, tels que: carafes, verres, globes de lampe et autres id. 52 50 Caisses et futailles 23%, Paniers 13% 4. Weißes Hohlglas oder Milchhohlglas, ungemustertes, gepreßtes, aber weder polirt, noch geschliffen, noch geschnitten, wie z. B. Karaffen, Gläser, Lampenglocken und dergleichen 100 kg 52 50 Kisten und Fässer 23%, Körbe 13%
5. Verres à vitre blancs ou mi-blancs id. 18 Point de tare. 5. Halb oder ganz weißes Fensterglas 100 kg 18 Keine Tara.
6. Verres à vitre de couleurs, à dessins ou cannelés [180] id. 60 Caisses et futailles 16%, Paniers 9% 6. Gemustertes, kannelirtes und buntes Fensterglas [181] 100 kg 60 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%
7. Pendants (pendeloques) pour lustres; boutons en verre de toutes couleurs avec ou sans œillet; perles en verre, émail et vitrifications de toutes couleurs, même dévidées sur fil cent kilos 132 Caisses et futailles 23%, Paniers 13% 7. Glasbehänge zu Kronleuchtern; Glasknöpfe von allen Farben, mit oder ohne Oesen; Glasperlen, Glasurmasse, Glasschmelz von allen Farben, auch auf Fäden gereiht 100 kg 132 Kisten und Fässer 23%, Körbe 13%
Autres cristaux et verreries: Andere Krystall- und Glaswaaren:
8. a) polis, dépolis ou taillés, mais non coloriés id. 105 8. a) polirte, geschliffene oder mattgeschliffene, aber nicht gefärbte 100 kg 105
9. b) coloriés, peints ou dorés, même polis, dépolis ou taillés id. 150 9. b) gefärbte, bemalte oder vergoldete, selbst polirte, geschliffene oder mattgeschliffene 100 kg 150
10. Glaces et verres en table, bruts, non polis, coulés, même à relief et tuiles en verre id. 18 Point de tare. 10. Spiegel- und Tafelglas, rohes, nicht polirtes, gegossenes, selbst mit Reliefverzierungen und Glasziegeln 100 kg 18 Keine Tara.
11. Glaces et verres en tables, polis ou étamés, même à biseau ou bombés id. 108 Caisses et futailles 16%, Paniers 6% 11. Spiegel- und Tafelglas, polirtes oder belegtes, selbst schrägkantiges oder gewölbtes 100 kg 108 Kisten und Fässer 16%, Körbe 9%
12. Ouvrages en cristal et verres de toute sorte, combinés avec d’autres matières en tant que, par suite de ces combinaisons, ils ne sont pas compris dans le groupe IIC, tels que: lampes, lustres, encriers en verre revêtus de cuirs, miroirs encadrés, parures, fleurs artificielles combinées avec des fils de fer id. 180 Caisses et futailles 23%, Paniers 13% 12. Krystall- und Glaswaaren aller Art in Verbindung mit anderen Materialien, insofern sie nicht in Folge dieser Verbindungen unter Gruppe Nr. IIC fallen, z. B. Lampen, Kronleuchter, mit Leder belegte Schreibzeuge aus Glas, Spiegel in Rahmen, Schmuckgegenstände, künstliche Blumen in Verbindung mit Eisendrähten 100 kg 108 Kisten und Fässer 23%, Körbe 13%
XXXVI.
Minerais de fer.
XXXVI.
Eisenerze.
1. Minerais de fer id. 80 Point de tare. 1. Eisenerze 100 kg 80 Keine Tara.
XXXVII.
Matériaux bruts de fer.
XXXVII.
Roheisen.
1. Débris de vieux ouvrages en fer ou en acier, limailles et copeaux id. 3 20 Point de tare. 1. Brucheisen, Bruchstahl, Eisenfeile und Hammerschlag 100 kg 3 20 Keine Tara.
2. Fonte de toute espèce id. 3 20 2. Roheisen aller Art 100 kg 3 20
3. Fer en loupes et en lingots id. 4 80 3. Luppeneisen und Stabeisen 100 kg 4 80
4. Acier brut, fondu, affiné ou en barres [182] id. 14 40 4. Rohstahl, Gußstahl, Gerbestahl oder Stahl in Stäben [183] 100 kg 14 40
XXXVIII.
Fabricats incomplets de fer.
XXXVIII.
Halbfabrikate aus Eisen.
1. Fers en barre, ronds, carrés; fer en bottes, à angle (fer à coude), fers à [ T I et semblables; fils de fer id. 7 60 Point de tare. 1. Rundes und eckiges Stabeisen, Bündeleisen, Kniestücke, [-, T-, I-Eisen, und ähnliches; Eisendraht 100 kg 7 60 Keine Tara.
2. Rails pour chemin de fer, en fer ou en acier id. 7 60 2. Eisenbahnschienen aus Eisen oder aus Stahl 100 kg 7 60
3. Fils de fer cuivre’s, étamés, zingués, plombés id. 10 3. Verkupferter, verzinnter, verzinkter und verbleiter Eisendraht 100 kg 10
4. Fils d’acier id. 20 4. Stahldraht 100 kg 20
5. Fer pour soc de charrue; tôle et plaque de fer même vernies au vernis commun; cercles en fer et lames pour cercle id. 10 5. Pflugeisen; Eisenblech und Eisenplatten, selbst gefirnißt; Eisenreifen und zu Reifen bestimmte Stäbe 100 kg 10
Tôle et plaque d’acier: Stahlblech und Stahlplatten:
6. a) brutes id. 16 6. a) roh 100 kg 16
7. b) polies id. 24 7. b) polirt 100 kg 24
8. Fer blanc et tôle étamée; autre tôle et plaque de fer ou d’acier, vernie, cuivrée, zinguée, plombée, nickelée id. 16 8. Verzinktes Weiß- und Schwarzblech; anderes Blech und Eisen- oder Stahlplatten, lackirte, verkupferte, verzinkte, verbleite und vernickelte 100 kg 16
XXXIX.
Ouvrages très-grossiers en fer ou fonte.
XXXIX.
Ganz grobe Waaren aus Eisenguß oder aus schmiedbarem Eisen.
1. Ancres et chaînes d’ancre et de navire id. 16 Point de tare. 1. Anker, Schiffs- und Ankerketten 100 kg 16 Keine Tara.
2. Câbles de fil de fer id. 24 2. Taue aus Eisendraht 100 kg 24
3. Tuyaux et tubes en fer forgé, laminé ou étiré, y compris les pièces de raccord id. 24 3. Röhren aus schmiedbarem Eisen, gewalzte oder gezogene, und die Verbindungsstücke derselben 100 kg 24
4. Ouvrages très-grossiers en fonte, même vernissés au vernis commun et lors même qu’il s’y trouve des parties de fer forgé servant uniquement à l’assemblage, ou lorsqu’il y entre du bois, tels que: fourneaux, plaques façonnées, grilles, tuyaux et tubes en fonte etc. [184] id. 12 4. Ganz grobe Waaren aus Eisenguß, selbst gefirnißte und auch Theile von schmiedbarem Eisen enthaltend, wenn diese Theile nur zur Verbindung dienen, oder in Verbindung mit Holz, z. B. Oefen, façonnirte Platten, Gitter, Röhren aus Eisenguß [185] 100 kg 12
XXXX.
Ouvrages grossiers en fer ou acier, non polis ni vernis au vernis fin.
XXXX.
Weder polirte, noch lackirte grobe Eisen- und Stahlwaaren.
1. Clous de toute espèce cent kilos 11 Point de tare. 1. Nägel aller Art 100 kg 11 Keine Tara.
2. Limes en pailles id. 36 Caisses et futailles 10%, Paniers 6%, Balles 4% 2. Strohfeilen 100 kg 36 Kisten und Fässer 10%, Körbe 6%, Ballen 4%
3. Vis à bois id. 36 3. Holzschrauben 100 kg 36
4. Câbles pour télégraphe id. 32 4. Telegraphenkabel 100 kg 32
5. Branches et garnitures de parapluies ou de parasols, en métaux communs id. 36 5. Spannvorrichtungen, Gestelle und Garnituren von Regen- und Sonnenschirmen aus unedlen Metallen 100 kg 36
6. Lits de fer ordinaires id. 30 6. Gewöhnliche eiserne Bettstellen 100 kg 30
7. Batteries de cuisine émaillées id. 55 7. Emaillirtes Kochgeschirr 100 kg 55
8. En général tous les ouvrages communs en fonte, en fer, en acier, en tôle, en fer blanc, en fil de fer et en fil d’acier, non dénommés ci-dessus, même en combinaison avec du bois, mais non polis, ni vernis au vernis fin, tels que. haches, cognées, marteaux, sérans, chaînes hormis celles d’ancre et de navire, limes non dénommées sous N° 2, scies, faux, faucilles, lames de hachoir, tenailles et pinces, fers de rabot, fermoirs, ébauchoirs, ciseaux de menuisier, de drapier, de tailleur, de jardinier, de tonte, cisailles, tambours à torréfier le café, moulins à café, poêles à frire, batterie de cuisine étamée, meubles ordinaires en fer forgé (à l’exception des lits), bêches, pelles, clefs, serrures, cadenas, étaux, enclumes, fers à cheval, couteaux communs pour artisan, étrilles, outils non dénommés ailleurs à l’usage de l’industrie ou de l’agriculture, poids en fer ou en fonte de toute espèce, fers à repasser, balances, bascules et romaines, fléaux de [186] balance, coffres forts, ressorts pour meubles, bassins à watercloset, charnières, crochets, boulons, pitons, garnitures de portes et de fenêtres cent kilos 55 8. Im Allgemeinen alle gewöhnlichen, oben nicht genannten Waaren aus Eisenguß, aus schmiedbarem Eisen, aus Stahl, aus Schwarz- und Weißblech, aus Eisen- und Stahldraht, selbst in Verbindung mit Holz, jedoch weder polirt, noch lackirt, z. B. Aexte, Beile, Hämmer, Hecheln, Ketten, mit Ausnahme der Anker- und Schiffsketten, in Nr. 2 nicht benannte Feilen, Sägen, Sensen, Sicheln, Futterklingen, Zangen, Hobel- und Stemmeisen, Tischler-, Tuch-, Schneider-, Garten-, Schur- und Blechscheeren, Kaffeetrommeln, Kaffeemühlen, Bratpfannen, verzinntes Kochgeschirr, grobe Möbel aus schmiedbarem Eisen (mit Ausnahme der Bettstellen), Spaten und Schaufeln, Schlüssel, Schlösser und Vorlegeschlösser, Schraubstöcke, Ambose, Hufeisen, grobe Messer für Handwerker, Striegeln, anderwärts nicht benanntes Handwerkszeug für Industrie oder Landwirthschaft, Gewichte aller Art aus schmiedbarem Eisen oder Eisenguß, Bügeleisen, Waagen, Brücken- und Schnellwaagen, Waagebalken, Geldschränke, Sprungfedern für Möbel, Waterklosetbecken, Gewinde [187] (Charniere), Haken, Bolzen, Ringschrauben, Thüren- und Fenstergarnituren 100 kg 55 Kisten und Fässer 10%, Körbe 6%, Ballen 4%
XXXXI.
Articles fins en fer.
XXXXI.
Feine Eisenwaaren.
1. Coutellerie fine, mais non dorée, ni argentée (couteaux, fourchettes, canifs, rasoirs, ciseaux à deux branches, tire-bouchons), même en combinaison avec de l’écaille, de la nacre ou de l’ivoire id. 325 Caisses et futailles 13%, Paniers 6%, Balles 4% 1. Feine, jedoch weder vergoldete, noch versilberte Messerschmiedewaaren (Messer, Gabeln, Taschen- und Rasirmesser, Scheeren, Pfropfenzieher), selbst in Verbindung mit Schildpatt, Perlmutter oder Elfenbein 100 kg 325 Kisten und Fässer 13%, Körbe 6%, Ballen 4%
2. Aiguilles à tricoter, épingles à cheveux id. 45 2. Stricknadeln, Haarnadeln 100 kg 45
3. Epingles en métaux communs id. 150 3. Stecknadeln aus unedlen Metallen 100 kg 150
4. Crochets à tricoter, aiguilles à emballage et à voile, aiguilles à coudre, bagues et dés à coudre, planchettes pour corsets et autres; boutons id. 200 4. Häkelnadeln, Packnadeln und Nadeln für Segelmacher, Nähnadeln, Nähringe und Fingerhüte, Corsetstangen (Corsetblätter) und dergleichen, Knöpfe 100 kg 200
5. Toiles métalliques en fer id. 85 5. Eiserne Drahtgewebe 100 kg 85
6. Plumes métalliques à écrire; perles d’acier, parures d’homme et de femme non comprises au groupe IIC, sonnettes et clochettes, ressorts pour montres, pendules et horloges; en général tous les articles non dénommés ci-dessus en fer, fonte et acier vernis au vernis de laque; ainsi que ceux en fonte fine, en fer poli, en acier poli, en fil de fer et d’acier polis; ou bien en fer ou en acier combinés avec des matières autres que le bois en tant que, par suite de ces combinaisons, ils ne sont pas compris dans le groupe IIC id. 240 6. Metallene Schreibfedern; Stahlperlen, Männer-und Frauenschmuck, in Gruppe Nr. IIC nicht einbegriffen, Klingeln und Schellen, Federn für Taschen-, Wand-, Stutz- und Thurmuhren; überhaupt alle oben nicht benannten lackirten Eisen-, Eisenguß- und Stahlwaaren; ferner die Waaren aus feinem Eisenguß, aus polirtem Eisen, aus polirtem Stahl, aus polirtem Eisen-und Stahldraht; endlich die Eisen- oder Stahlwaaren in Verbindung mit anderen Materialien, als Holz, insofern sie nicht in Folge dieser Verbindungen unter Gruppe Nr. IIC fallen 100 kg 240
XXXXII.
Minerais de plomb.
XXXXII.
Bleierze.
1. Minerais de plomb [188] id. 8 Point de tare. 1. Bleierze [189] 100 kg 8 Keine Tara.
XXXXIII.
Matériaux bruts de plomb.
XXXXIII.
Rohes Blei.
1. Plomb brut en lingots, en barres, et débris de vieux ouvrages en plomb cent kilos 12 Point de tare. 1. Rohes Blei in Stäben oder in Barren, und Bruchblei 100 kg 12 Keine Tara.
XXXXIV.
Ouvrages incomplets de plomb.
XXXXIV.
Halbfabrikate aus Blei.
1. Plomb en feuilles et fil de plomb id. 18 Point de tare. 1. Gerolltes und gewalztes Blei und Bleidraht 100 kg 18 Keine Tara.
XXXXV.
Articles finis de plomb.
XXXXV.
Bleiwaaren.
1. Caractères d’imprimerie id. 130 Caisses et futailles 6%, Balles 1% 1. Buchdruckerschriften 100 kg 130 Kisten und Fässer 6%, Ballen 1%
2. Ouvrages en plomb communs, tels que: vases, cuves, chaudrons, tuyaux, plomb de chasse id. 30 2. Grobe Bleiwaaren, z. B. Gefäße, Kufen, Kessel, Röhren, Bleischrot 100 kg 30
3. Autres articles même combine’s avec du fer ou du bois, non polis, ni vernis id. 64 3. Andere Waaren, selbst in Verbindung mit Eisen oder Holz, weder polirte, noch lackirte 100 kg 64
4. Ouvrages fins ou vernis; ouvrages en plomb combinés avec des matières autres que le bois et le fer, ainsi que les parures d’homme et de femme non comprises au groupe IIC, boutons, cuillers et autres articles semblables id. 135 Caisses et futailles 20%, Paniers 13% 4. Feine oder lackirte Waaren; Bleiwaaren in Verbindung mit anderen Materialien, als Holz und Eisen, ferner nicht in Gruppe Nr. IIC einbegriffener Männer- und Frauenschmuck, Knöpfe, Löffel und ähnliche Waaren 100 kg 135 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%
XXXXVI.
Minerais de zinc.
XXXXVI.
Zinkerze.
1. Minerais de zinc id. 2 Point de tare. 1. Zinkerze 100 kg 2 Keine Tara.
XXXXVII.
Matériaux bruts de zinc.
XXXXVII.
Rohes Zink.
1. Zinc brut en lingots, en barres id. 16 Point de tare. 1. Rohes Zink in Stäben, Zinkbarren 100 kg 16 Keine Tara.
2. Débris de vieux ouvrages en zinc et déchets de zinc id. 12 2. Bruchzink und Zinkabfälle 100 kg 12
IIL.
Ouvrages incomplets en zinc.
IIL.
Halbfabrikate aus Zink.
1. Zinc en feuilles, en plaques et fil de zinc [190] id. 18 Point de tare. 1. Zinkblech, Zinkplatten und Zinkdraht [191] 100 kg 18 Keine Tara.
IL.
Articles finis en zinc.
IL.
Zinkwaaren.
1. Ouvrages communs en zinc, même combinés avec du bois ou du fer, non polis, ni vernis, tels que: feuilles et plaques de zinc estampées, bombées ou percées detrous, vases, cuves, chaudrons, tuyaux, ornements pour construction; articles communs en fil de zinc cent kilos 64 Caisses et futailles 6%, Balles 1% 1. Grobe Zinkwaaren, selbst in Verbindung mit Holz oder Eisen, weder polirte noch lackirte, z. B. estampirte, gewölbte oder durchlöcherte Blätter und Platten von Zink, Gefäße, Kufen, Kessel, Röhren, architektonische Ornamente; grobe Waaren aus Zinkdraht 100 kg 64 Kisten und Fässer 6%, Ballen 1%
2. Pieds de lampes, polis ou vernis id. 72 Caisses et futailles 20%, Paniers 13% 2. Polirte oder lackirte Lampenfüße 100 kg 72 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%
3. Ouvrages fins en zinc, ouvrages en zinc, combinés avec des matières autres que le bois et le fer, ainsi que les parures d’homme et de femme non comprises au groupe IIC, boutons, ornements pour constructions cuivrés ou vernis id. 135 3. Feine Zinkwaaren; Zinkwaaren in Verbindung mit anderen Materialien, als Holz und Eisen, sowie der unter Gruppe Nr. IIC nicht einbegriffene Männer- und Frauenschmuck, Knöpfe, verkupferte oder lackirte architektonische Ornamente 100 kg 135
L.
Minerais d’étain.
L.
Zinnerze.
1. Minerais d’étain id. 16 Point de tare. 1. Zinnerze 100 kg 16 Keine Tara.
LI.
Matériaux bruts d’étain.
LI.
Rohes Zinn.
1. Etain en lingots et en barres id. 92 Caisses et futailles 10%, Paniers 6%, Balles 1% 1. Zinn in Stäben und Barren 100 kg 92 Kisten und Fässer 10%, Körbe 6%, Ballen 1%
2. Débris de vieux ouvrages en étain et déchets d’étain id. 80 2. Bruchzinn und Zinnabfälle 100 kg 80
LII.
Ouvrages incomplets d’étain.
LII.
Halbfabrikate aus Zinn.
1. Etain en plaques, en feuilles et fil d’étain id. 92 Caisses et futailles 10%, Paniers 6%, Balles 1% 1. Zinnblech, Zinnplatten und Zinndraht 100 kg 92 Kisten und Fässer 10%, Körbe 6%, Ballen 1%
LIII.
Articles finis d’étain.
LIII.
Zinnwaaren.
1. Ouvrages communs en étain, tels que: tuyaux, plats, assiettes, chaudrons et [192] autres vases, même en combinaison avec du bois ou du fer, non polis, non vernis cent kilos 156 Caisses et futailles 10%, Paniers 6%, Balles 1% 1. Ordinäre Zinnwaaren, z. B. Röhren, Schüsseln, Teller, Kessel und andere Gefäße, selbst in Verbindung [193] mit Holz oder Eisen, jedoch ohne Polirung und ohne Lackirung 100 kg 156 Kisten und Fässer 10%, Körbe 6%, Ballen 1%
2. Ouvrages fins en étain, même vernis, et les ouvrages en étain combinés avec des matières autres que le bois ou le fer, ainsi que le tain, les parures d’homme et de femme non comprises au groupe IIC, boutons, cuillers, théières et autres articles semblables id. 240 Caisses et futailles 20%, Paniers 13% 2. Feine Zinnwaaren, selbst lackirte und in Verbindung mit anderen Materialien, als Holz und Eisen, ferner Staniol (Spiegelfolie), der in Gruppe Gruppe Nr. IIC nicht einbegriffene Männer- und Frauenschmuck, Knöpfe, Löffel, Theekessel und dergleichen ähnliche 100 kg 240 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%
LIV.
Minerais de cuivre et d’autres métaux communs non dénommés ailleurs.
LIV.
Kupfererze und andere nicht besonders benannte Erze von unedlen Metallen.
1. Minerais de cuivre et d’autres métaux communs id. 8 Point de tare. 1. Kupfererze und andere nicht besonders benannte Erze von unedlen Metallen 100 kg 8 Keine Tara.
LV.
Matériaux bruts de cuivre et d’autres métaux communs.
LV.
Kupfer und andere unedle Metalle in rohem Zustande.
1. Cuivre brut en lingots id. 60 Caisses et futailles 10%, Paniers 6%, Balles 1% 1. Kupfer in rohem Zustande in Stäben 100 kg 60 Kisten und Fässer 10%, Körbe 6%, Ballen 1%
2. Débris de vieux ouvrages en cuivre id. 48 2. Kupferbruch 100 kg 48
3. Autres métaux communs, bruts, non dénommés aux groupes XXXVI—LVII en lingots, ainsi que les débris de ces métaux; nickel, bronze, packfong, tombac et autres alliages bruts de métaux communs, en lingots, ainsi que les débris de ces alliages à l’exception du laiton id. 64 3. Andere unter den Gruppen Nr. XXXVI bis LVII nicht benannte unedle Metalle in rohem Zustande in Stäben, sowie der Bruch dieser Metalle; Nickel, Bronze, Packfong, Tomback und andere Legirungen unedler Metalle in rohem Zustande in Stäben, sowie der Bruch dieser Legirungen mit Ausnahme des Messings 100 kg 64
4. Laiton brut en lingots et débris de laiton id. 32 4. Rohmessing, Messing in Stäben und Messingbruch 100 kg 32
LVI.
Ouvrages incomplets de cuivre ou d’autres métaux communs.
LVI.
Halbfabrikate aus Kupfer und anderen unedlen Metallen.
1. Cuivre forgé ou laminé, en barres, en feuilles même simplement découpées pour plateaux, ainsi que fil de cuivre [194] id. 72 Caisses et futailles 13%, Paniers 6%, Balles 4% 1. Geschmiedetes oder gewalztes Kupfer in Stangen oder Blechen, Kupferschalen, wie sie vom Hammer kommen, Kupferdraht [195] 100 kg 72 Kisten und Fässer 13%, Körbe 6%, Ballen 4%
2. Laiton forgé ou laminé, en barres, en feuilles même simplement découpées pour plateaux, ainsi que fil de laiton id. 64 2. Geschmiedetes oder gewalztes Messing in Stangen oder Blechen, Messingschalen, wie sie vom Hammer kommen, sowie Messingdraht 100 kg 64
3. Nickel, aluminium et autres métaux communs, bronze, packfong et autres alliages communs, forgés ou laminés, en barres, en feuilles même simplement découpées pour plateaux, ainsi que les fils de ces métaux ou alliages id. 120 3. Nickel, Aluminium und andere unedle Metalle, Bronze, Packfong und andere unedle Legirungen, geschmiedet oder gewalzt, in Stangen, in Blechen, in Schalen, wie sie vom Hammer kommen, sowie die Drähte dieser Metalle oder Legirungen 100 kg 120
LVII.
Articles finis de cuivre et d’autres métaux ou alliages communs.
LVII.
Waaren aus Kupfer und anderen unedlen Metallen und Legirungen.
1. Ouvrages de chaudronnier et de fondeur de laiton et autres ouvrages communs mais non vernis, en cuivre et en fonte de laiton, tels que: alambics, carreaux à repasser, seaux, poids, charnières, crochets, robinets, truelles, lampes, chandeliers, mouchettes, mortiers, verroux, tuyaux et tubes, serrures, écrous et boulons à vis, plats, garnitures et pentures de portes et de fenêtres, de coffres et de voitures, plateaux et bassins de balance et tous les ouvrages communs analogues, même combinés avec du bois ou du fer, non polis, non vernis, ainsi que tous les ouvrages en feuilles de laiton id. 180 Caisses et futailles 13%, Paniers 6%, Balles 4% 1. Grobe Kupferschmiede- und Gelbgießerwaaren und andere grobe unpolirte Waaren aus Kupfer und gegossenem Messing, z. B. Blasen, Bügeleisen, Eimer, Gewichte, Gewinde (Charniere), Haken, Hähne, Kellen, Lampen, Leuchter, Lichtputzen, Mörser, Riegel, Röhren, Schlösser, Schraubenmuttern und -bolzen, Schüsseln, Thür-, Fenster-, Truhen- und Wagenbeschläge und -haspen, Waagebretter und Waageschalen und alle ähnlichen groben Waaren, auch in Verbindung mit Holz oder Eisen ohne Politur und Lack, sowie alle Waaren aus Messingblech 100 kg 180 Kisten und Fässer 13%, Körbe 6%, Ballen 4%
2. Toile métallique, tissus et tresses de fil de cuivre, de laiton etc. id. 300 2. Drahtgewebe, Drahtgaze und Drahtgeflechte aus Kupfer und Messing u. s. w 100 kg 300
3. Autres ouvrages en cuivre et en laiton, même combinés avec d’autres matières en tant que, par suite de ces combinaisons, ils ne sont pas compris dans le groupe IIC, ainsi que tous ouvrages en métal britannique id. 240 3. Andere Kupfer- und Messingwaaren, selbst in Verbindung mit anderen Materialien, insofern sie nicht in Folge dieser Verbindungen unter Gruppe Nr. IIC fallen, sowie alle Waaren aus Britanniametall 100 kg 240
4. Ouvrages en aluminium, nickel, packfong, bronze et autres métaux ou alliages communs, [196] même combinés avec d’autres matières en tant que, par suite de ces combinaisons, ils ne sont pas compris dans le groupe IIC cent kilos 475 4. Waaren aus Aluminium, Nickel, Packfong, Bronze und anderen unedlen Metallen oder Legirungen, [197] selbst in Verbindung mit anderen Materialien, insofern sie nicht in Folge dieser Verbindungen unter Gruppe Nr. IIC fallen 100 kg 475
LVIII.
Métaux précieux.
LVIII.
Edelmetalle.
1. Or, argent et platine, bruts ou en lingots, ainsi que les débris de vieux objets et les déchets exempts. 1. Gold, Silber und Platina, in rohem Zustande oder in Stäben, sowie der Bruch und die Abfälle dieser Metalle frei.
LIX.
Bois brut.
LIX.
Rohhölzer.
Bois d’ébénisterie et bois dur de construction ou pour des ouvrages de métier, brut, travaillé à la hache, scié ou raboté, en blocs, en planches, en lattes ou en feuilles ayant une épaisseur de plus de 2 millimètres et demi: Tischlerholz und hartes Bau- und Nutzholz in rohem Zustande, oder blos mit der Axt vorgearbeitet, gesägt oder abgehobelt, in Blöcken, in Brettern, in Latten oder in Blättern, die eine Stärke von mehr als 2½ Millimeter haben:
1. a) bois de buis cent kilos 6 Point de tare. 1. a) Buchsbaumholz 100 kg 6 Keine Tara.
2. b) bois d’ébène id. 10 2. b) Ebenholz 100 kg 10
3. c) bois d’acajou id. 16 3. c) Akajouholz (Mahagoniholz) 100 kg 16
4. d) bois de noyer id. 4 4. d) Nußbaumholz 100 kg 4
5. e) bois de palissandre id. 18 5. e) Pallisanderholz 100 kg 18
6. f) bois de chêne, de châtaignier, de platane et autres id. 2 40 6. f) Eichen-, Kastanien-, Plantanen- und anderes Holz 100 kg 2 40
Bois blanc de construction ou pour des ouvrages de métier sans tenir compte des intervalles entre les pièces empilées pour le mesurage Weiches Bau- und Nutzholz, ohne Rücksicht auf die Zwischenräume zwischen den, behufs der Messung aufgeschichteten Stücken:
7. a) sciés, rabotés, en blocs (galatz), en planches, en lattes, en feuilles le mêtre cube 16 7. a) gesägt, abgehobelt, in Blöcken (Galatz), in Brettern, in Latten, in Blättern 1 Kubik-
meter
16
8. b) mats, vergues, perches etc. brute ou simplement travaillés à la hache id. 10 8. b) Masten, Raaen, Stangen u. s. w., roh oder blos mit der Axt vorgearbeitet 1 Kubik-
meter
10
9. Merrains (douves) en bois dur ou blanc, sciés, découpés ou rabotés [198] id. 4 9. Dauben (Faßdauben) aus hartem oder weichem Holze, gesägte, ausgeschnittene oder abgehobelte [199] 100 kg 4
LX.
Matières à tailler.
LX.
Schnitzstoffe.
1. Fanons de baleine bruts cent kilos 240 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 7% 1. Rohes Fischbein 100 kg 240 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 7%
2. Cornes et pointes de corne id. 20 Point de tare. 2. Hörner und Hornspitzen 100 kg 20 Keine Tara.
3. Ivoire id. 600 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 7% 3. Elfenbein 100 kg 600 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 7%
4. Dents de morse et d’autres animaux id. 240 4. Walroßzähne und Zähne anderer Thiere 100 kg 240
5. Coquilles de nacre et autres, brutes id. 80 5. Perlmutter- und andere Muscheln, rohe 100 kg 80
6. Noix de palme, de coco, de corrozo et autres noix à tailler id. 16 Point de tare. 6. Palm-, Kokos-, Korrozo- (oder Stein-) und andere Schnitznüsse 100 kg 16 Keine Tara.
7. Ambre brut id. 2.400 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 7% 7. Roher Bernstein 100 kg 2.400 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 7%
8. Jais brut id. 240 8. Rohes Jet (Gagat) 100 kg 240
9. Plumes turques (Kalem) id. 48 9. Türkische Federn (Rohrfedern, Kalem) 100 kg 48
10. Plumes d’oie à écrire id. 160 10. Gänsekiele zum Schreiben 100 kg 160
11. Liège brut id. 32 11. Rohes Korkholz 100 kg 32
12. Ecaille de tortue id. 600 12. Schildpatt 100 kg 600
13. Autres matières à tailler id. 40 13. Andere Schnitzstoffe 100 kg 40
LXI.
Matières à treillis.
LXI.
Flechtstoffe.
1. Roseaux et joncs même fendus et paille préparée pour la fabrication de sièges, non teints id. 16 Point de tare. 1. Schilf und Binsen, selbst gespalten, ungefärbt, zur Fabrikation von Sesseln, vorgerichtetes Stroh, ungefärbt 100 kg 16 Keine Tara.
2. Roseaux, joncs, paille et autres matières pour treillis, blanchis, vernis ou teints, ainsi que rotins fendus pour la fabrication de sièges, de corbeilles etc. id. 40 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 7% 2. Schilf, Binsen, Stroh und andere Flechtstoffe, gebleichte, gefirnißte oder gefärbte, gespaltenes Stuhl- und Korbrohr u. s. w 100 kg 40 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 7%
3. Tilles, osier, écorces et lattes pour paniers et autres matières brutes pour treillis non dénommées ci-dessus id. 8 Point de tare. 3. Lindenbast, Korbweide, Borke und Holzspäne zur Korbbereitung und andere rohe, oben nicht benannte Flechtstoffe 100 kg 8 Keine Tara.
LXII.
Ouvrages en bois et en matières à tailler.
LXII.
Waaren aus Holz und aus anderen Schnitzstoffen.
Ouvrages communs en bois, de tonnelier, tourneur, menuisier, charron et d’autres métiers analogues simplement rabotés ou taillés: Grobe Holzwaaren, Böttcher-, Drechsler-, Tischler-, Stellmacher- und andere ähnliche Waaren, blos gehobelte oder geschnitzte:
1. a) non teints [200] id. 25 Point de tare. 1. a) ungefärbte [201] 100 kg 25 Keine Tara.
2. b) teints, passés au mordant, vernis, polis; baguettes et cadres en bois bronzés ou dorés cent kilos 66 Caisses et futailles 16%, Paniers 12%, Balles 6% 2. b) gefärbte, gebeizte, lackirte, polirte; Goldleisten und Goldrahmen, Leisten und Rahmen aus Holzbronze 100 kg 66 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 7%
3. Bois en feuilles pour placage de 2½ millimètres ou au-dessous id. 44 3. Holz in geschnittenen Fournieren von 2½ oder weniger Millimeter Stärke 100 kg 44
Ouvrages fins: Feine Holzwaaren:
4. a) en bois blanc sculpté, même simplement teints ou passés au mordant (porteessuie-main, étagères etc.) id. 100 4. a) aus weichem Holze geschnitzte, selbst einfach bemalte oder gebeizte (Handtuchständer, Etagèren u. s. w.) 100 kg 100
5. b) autres ouvrages en bois finement peints, bronzés, en marqueterie, avec sculptures ou combinés avec d’autres matières en tant que, par suite de ces combinaisons, ils ne sont pas compris dans le groupe IIC et à l’exception des objets énumérés à l’article 2 id. 210 5. b)andere Holzwaaren mit feiner Malerei, Holzbronze, mit eingelegter oder ausgelegter Arbeit, Holzwaaren in Verbindung mit anderen Materialien, insofern sie nicht in Folge dieser Verbindungen unter Gruppe Nr. IIC fallen und mit Ausnahme der unter Nr. 2 aufgeführten Artikel 100 kg 210
6. Lièges coupés en planches ou en feuilles id. 36 6. Korkholz in auseinandergeschnittenen Platten oder Scheiben 100 kg 36
7. Ouvrages en liège, tels que: bouchons, semelles id. 120 7. Korkwaaren, z. B. Pfropfen und Sohlen 100 kg 120
8. Fanons de baleine fendus id. 700 8. Gerissene und geschnitzte Fischbeinstäbe 100 kg 700
9. Plaques et feuillets de corne ou d’os simplement coupés ou sciés id. 60 9. Hornplatten, Hornscheiben, Knochenplatten und Knochenscheiben, blos zugeschnitten oder gesägt 100 kg 60
10. Peignes de corne et autres articles en matières à tailler à l’exception de l’ivoire, de l’écaille et autres mentionnés au groupe IIC id. 225 10. Hornkämme und andere Waaren aus Schnitzstoffen, mit Ausnahme der Waaren aus Elfenbein, aus Perlmutter und der in Gruppe Nr. IIC benannten 100 kg 225
LXIII.
Vannerie, brosserie, tamiserie.
LXIII.
Korbflechter-, Bürstenbinder- und Siebmacherwaaren.
Vannerie en osier: Korbflechterwaaren aus Flechtweide:
1. a) commune, non teinte, non passée au mordant, non vernie, telle que: bannes de voiture, nasses, hottes, paniers à linge, corbeilles de voyage etc. [202] id. 30 Caisses et futailles 16%, Paniers 12%, Balles 6% 1. a) grobe, nicht gefärbte, nicht gebeizte, nicht gefirnißte, z. B. Wagenflechten, Fischreusen, Tragkörbe, Waschkörbe, Reisekörbe u. s. w. [203] 100 kg 30 Kisten und Fässer 16%, Körbe 12%, Ballen 6%
2. b) commune, teinte, passée au mordant, vernie, même combinée avec des métaux communs de toile cirée, de cuir tanné, rougi ou simplement noirci cent kilos 48 2. b) grobe, jedoch gefärbte, gebeizte, gefirnißte, selbst in Verbindung mit unedlen Metallen, mit Wachsleinwand, mit lohgarem oder lohrothem oder blos geschwärztem Leder 100 kg 48
3. Vannerie fine et toute vannerie combinée avec des matières communes autres que celles dénommées à l’article précédent id. 144 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 7% 3. Feine Korbflechterwaaren und alle Korbflechterwaaren in Verbindung mit anderen ordinären, im vorigen Artikel nicht benannten Materialien 100 kg 144 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 7%
Brosserie: Bürstenbinderwaaren:
4. a) ordinaire, combinée avec du fer ou du bois, sans polissure, sans vernis, telle que: balais ordinaires, balais en ramille, balais en paille de riz et en autres matières semblables id. 48 Caisses et futailles 16%, Paniers 12%, Balles 6% 4. a) grobe in Verbindung mit Eisen oder Holz, ohne Politur, ohne Lack, z. B. grobe Besen, Reisigbesen, Besen aus Reisstroh und aus anderen ähnlichen Materialien 100 kg 48 Kisten und Fässer 16%, Körbe 12%, Ballen 6%
5. b) brosses et pinceaux ordinaires en soie de porc id. 168 5. b) Bürsten und grobe Pinsel aus Schweineborsten 100 kg 168
6. c) toute autre brosserie vernie, polie ou combinée avec d’autres matières communes non comprises au groupe IIC, telle que: balais fins, brosses fines, pinceaux fins etc. id. 300 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 7% 6. c) alle anderen Bürstenbinderwaaren, polirte, lackirte oder in Verbindung mit anderen gewöhnlichen, jedoch in Gruppe Nr. IIC nicht einbegriffenen Materialien, z. B. feine Besen, feine Bürsten, feine Pinsel u. s. w. 100 kg 300 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 7%
Ouvrages de tamisier: Siebmacherwaaren:
7. a) ordinaires, ni polis, ni vernis, même combinés avec du fer ou du bois id. 72 Caisses et futailles 16%, Paniers 12%, Balles 6% 7. a) grobe, ohne Politur und Lack, selbst in Verbindung mit Eisen und Holz 100 kg 72 Kisten und Fässer 16%, Körbe 12%, Ballen 6%
8. b) fins, polis ou vernis, ainsi que ceux combinés avec d’autres matières communes id. 144 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 7% 8. b) feine, mit Politur oder Lack, sowie in Verbindung mit anderen ordinären Materialien 100 kg 144 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 7%
LXIV.
Ouvrages en paille, sparterie etc.
LXIV.
Strohwaaren, Sparterie u. s. w..
1. Bandes de paille et bandes de sparterie pour la fabrication de chapeaux et autres id. 350 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 9% 1. Strohbänder oder Sparteriebänder zu Hüten oder sonstigen Fabrikationen 100 kg 350 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 9%
2. Sparterie id. 720 2. Sparterie 100 kg 720
3. Nattes et tapis de pied et tous autres articles de paille, de roseaux, de varech, de jonc et de matières semblables même soutenus par des ficelles id. 100 Caisses et futailles 16%, Paniers 12%, Balles 6% 3. Matten, Fußdecken und alle anderen Waaren aus Stroh, aus Schilf, aus Seetang, aus Binsen und aus ähnlichen Materialien, selbst wenn sie mit Bindfaden zusammengehalten werden 100 kg 100 Kisten und Fässer 16%, Körbe 12%, Ballen 6%
4. Chapeaux (voir groupe LXXXVII). [204] 4. Hüte (siehe Gruppe Nr. LXXXVII). [205]
LXV.
Chiffons.
LXV.
Lumpen.
1. Chiffons; rognures et maculatures de papier cent kilos 5 Point de tare. 1. Lumpen, Papierspäne und Makulatur 100 kg 5 Keine Tara.
2. Demi-pâte de papier en bloc ou en masse id. 10 2. Halbzeug in fester Form oder breiartig 100 kg 10
LXVI.
Papiers et cartons.
LXVI.
Papier und Pappe.
1. Papier de paille pour emballage id. 8 50 Point de tare. 1. Strohpapier zum Einpacken 100 kg 8 50 Keine Tara.
2. Autres papiers d’emballage de toute espèce; papiers buvards, papiers à filtrer id. 16 2. Anderes Packpapier aller Art, Lösch- und Filtrirpapier 100 kg 16
3. Papier imitant l’ardoise id. 72 Caisses et futailles 13%, Paniers 9%, Balles 6% 3. Schieferpapier 100 kg 72 Kisten und Fässer 13%, Körbe 9%, Ballen 6%
4. Papier d’émeri et autre papier à polir et à gratter id. 50 4. Schmirgelpapier und anderes Polir- und Radirpapier 100 kg 50
5. Papier mort-aux-mouches et papiers médicamentés id. 80 5. Fliegenpapier und medizinisches Papier 100 kg 80
6. Papier à imprimer id. 22 Point de tare. 6. Druckpapier 100 kg 22 Keine Tara.
7. Papier dit de soie non teint et papier à cigarettes en feuilles id. 160 Caisses et futailles 13%, Paniers 9%, Balles 6% 7. Weißes Seidenpapier und Cigarettenpapier in Bogenformat 100 kg 160 Kisten und Fässer 13%, Körbe 9%, Ballen 6%
8. Papier dit de soie teint id. 48 8. Farbiges Seidenpapier 100 kg 48
9. Papier à écrire et papier à lettres, réglé ou non réglé id. 36 9. Schreib- und Briefpapier, liniirtes oder nicht liniirtes 100 kg 36
10. Papiers à dessiner, bristol, ivoire, papier glacé et autres pour cartes de visite, pour étiquettes etc.; papier de musique rayé id. 56 10. Zeichenpapier, sogenanntes Bristol- und Elfenbeinpapier, glacirtes Papier zu Visitenkarten, zu Etiketten u. s. w., liniirtes Notenpapier 100 kg 56
11. Papier lithographié ou imprimé pour registre, papier formulaire pour comptes, étiquettes, devises, lettres de voiture, connaissements etc. id. 100 11. Lithographirtes oder bedrucktes Papier zu Registern, Formulare zu Rechnungen, Etiketten, Devisen, Frachtbriefen, Konnossementen u. s. w. 100 kg 100
12. Tentures (papiers peints) id. 90 12. Papiertapeten (mit Farbe bedrucktes Papier) 100 kg 90
13. Papiers dorés, argentés, moirés, maroquinés, canevas id. 100 13. Gold-, Silber-, Moiré-, Maroquin-, Canevaspapier 100 kg 100
14. Autres papiers teints ou coloriés id. 60 14. Anderes farbiges oder gefärbtes Papier 100 kg 60
15. Papier parcheminé id. 88 15. Pergamentpapier 100 kg 88
16. Carton pour toiture id. 12 Point de tare. 16. Dachpappe 100 kg 12 Keine Tara.
17. Carton dit de cuir id. 28 Caisses et futailles 13%, Paniers 9%, Balles 6% 17. Lederpappe 100 kg 28 Kisten und Fässer 13%, Körbe 9%, Ballen 6%
18. Autres cartons [206] id. 16 Point de tare. 18. Andere Pappe [207] 100 kg 16 Keine Tara.
LXVII.
Articles en papier et en carton.
LXVII.
Papier- und Pappwaaren.
1. Enveloppes, même doublées de tissus, et cahiers cent kilos 66 Caisses et futailles 16%, Paniers 13%, Balles 6% 1. Briefkuverts, selbst mit untergeklebten Geweben, und Hefte 100 kg 66 Kisten und Fässer 16%, Körbe 13%, Ballen 6%
2. Livres de comptoir et pour copie de lettres id. 108 2. Komtor- und Copirbücher 100 kg 108
3. Papier à cigarettes en petits cahiers id. 200 3. Cigarettenpapier in kleinen Heften 100 kg 200
4. Cartes à jouer id. 450 4. Spielkarten 100 kg 450
5. Tuyaux et tubes en carton asphalté id. 48 5. Röhren aus Asphaltpappe 100 kg 48
. Tous ouvrages en papier, en carton, en papier-mâché, en carton-pierre ou autres cartons semblables, même combinés avec d’autres matières en tant que, par suite de ces combinaisons, ils ne sont pas compris dans le groupe IIC, tels que: faux-cols et manchettes même doublés de tissus, albums et autres ouvrages de relieur non compris aux groupes LXX et IC, ornements, cadres, masques id. 125 6. Alle Waaren aus Papier, aus Pappe, aus Papiermaché, aus Steinpappmasse oder aus anderen ähnlichen Pappen, selbst in Verbindung mit anderen Materialien, insofern sie nicht in Folge dieser Verbindungen unter Gruppe Nr. IIC fallen, wie z. B. Hemdenkragen und Manschetten, selbst mit einer Unterlage von Geweben, Albums und andere in den Gruppen Nr. LXX und IC nicht einbegriffene Buchbinderwaaren, Verzierungen, Rahmen und Masken 100 kg 125
LXVIII.
Peaux brutes.
LXVIII.
Rohe Felle.
1. Peaux brutes, fraîches, séchées ou salées, avec poils ou dépouillées de leurs poils à l’exception des articles compris aux groupes LXIX et LXXI id. 40 Caisses et futailles 12%, Paniers 8%, Balles 3% 1. Rohe, grüne, trockene oder gesalzene Felle, behaarte oder enthaarte, mit Ausnahme der in den Gruppen Nr. LXIX und LXXI aufgeführten Artikel 100 kg 40 Kisten und Fässer 12%, Körbe 8%, Ballen 3%
LXIX.
Cuirs.
LXIX.
Leder.
1. a) Cuir à semelles et cuirs semblables tannés non corroyés id. 140 Caisses et futailles 16%, Paniers 13%, Balles 6% 1. a) Sohlleder und ähnliche lohgare, aber nicht gegerbte Leder 100 kg 140 Kisten und Fässer 16%, Körbe 13%, Ballen 6%
2. b) cuir corroyé à l’usage du sellier et du harnacheur: couleur naturelle (béiaz sabounlou keussélé); noirci (siah sabounlou keussélé); jaune (sari touroundji sabounlou keussélé); cuir de Russie dit télatine teint ou non teint [208] id. 190 2. b) Gegerbtes Sattler- und Geschirrleder, von natürlicher Farbe, geschwärzt oder gelb; gefärbtes oder nicht gefärbtes Juchtenleder [209] 100 kg 190
3. c) veaux et vachettes corroyés et graissés, couleur naturelle, noircis ou cirés; peaux de chèvre corroyées et graissées; noircies, même grainées non comprises au paragraphe d. cent kilos 270 3. c) Gegerbte und gefettete Kalb- und Vachettenfelle, von natürlicher Farbe, auch geschwärzte oder gewichste; gegerbte und gefettete Ziegenfelle, geschwärzte, selbst genarbte, jedoch nicht unter d einbegriffene 100 kg 270
4. d) peaux de mouton et de chèvre et autres peaux corroyées, teintes, et toutes les peaux chagrinées, à dessins ou lustrées id. 450 4. d) Schaffelle; Ziegenfelle und andere Felle, gegerbte, gefärbte und alle Chagrinleder, gekörnte oder geglättete 100 kg 450
5. cuirs vernis de toute espèce (moutons, veaux, chèvres, vaches, chevaux et autres) id. 500 5. e) Lackleder aller Art (vom Schafe, vom Kalbe, von der Ziege, von der Kuh, Roßleder und anderes) 100 kg 500
6. f) peaux de chevreaux préparées pour la ganterie, veaux mégissés dits „gand“ et autres cuirs mégissés; cuirs chainoisés id. 650 6. f) Handschuhleder von jungen Ziegen, weiß oder alaungar gegerbtes Kalbfell, genannt „Gand“ und andere weißgegerbte Felle; sämischgares Leder 100 kg 650
7. Parchemin id. 600 7. Pergament 100 kg 600
8. Cuir factice (talache) id. 20 Point de tare. 8. Künstliches Leder 100 kg 20 Keine Tara.
9. Avant-pieds et tiges pour chaussure et courroies de toute espèce (20% en sus de la taxe du cuir dont ils sont confectionnés) id. Caisses et futailles 16%, Paniers 13%, Balles 6% 9. 100 kg Oberleder und Schäfte für Fußbekleidung und Riemen aller Art zahlen den Zoll des Leders, aus welchem sie bereitet sind, mit einem Zuschlag von 20% Kisten und Fässer 16%, Körbe 13%, Ballen 6%
LXX.
Articles en cuir.
LXX.
Lederwaaren.
Ouvrages en cordouan, en maroquin, en peaux de Bruxelles et de Danemark, en peaux chamoisées ou mégies, en cuirs teints ou vernis et en parchemin, même combinés avec d’autres matières en tant que, par suite de ces combinaisons, ils ne sont pas compris dans le groupe IIC: Waaren von Korduan, Marokin, Brüsseler und dänischem, von sämisch- und weißgarem, gefärbtem oder lackirtem Leder, selbst in Verbindung mit anderen Materialien, insofern sie nicht in Folge dieser Verbindungen unter Gruppe Nr. IIC fallen:
1. a) gants de peau cent kilos 3.000 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 6% 1. a) Handschuhe 100 kg 3.000 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 6%
2. chaussures y compris celles confectionnées en drap ou autres tissus id. 1.000 2. b) Schuhmacherwaaren mit Einschluß der aus Tuch oder aus anderen Geweben verfertigten 100 kg 1.000
3. autres ouvrages, tels que: albums, portefeuilles, porte-monnaies, porte-tabac, [210] étuis, mesures de tailleur, sacs de voyage, tuyaux de narguilé, coffrets etc. cent kilos 700 3. c) andere Waaren, z. B. Albums, Brieftaschen und Geldtäschchen, Tabacktaschen, Etuis, [211] Schneidermaaße, Reisesäcke, Nargiléhröhren, kleine Koffer u. s. w. 100 kg 700
Observation. Les bandages herniaires sont compris dans le groupe VC. Anmerkung. Die Bruchbänder sind in Gruppe Nr. VC einbegriffen.
4. Coffres en bois revêtus de toile ou de toile cirée id. 130 Caisses et futailles 16%, Paniers 13%, Balles 6% 4. Mit Leinwand oder Wachsleinwand überzogene Holzkoffer 100 kg 130 Kisten und Fässer 16%, Körbe 13%, Ballen 6%
5. Tentes confectionnées id. 240 5. Fertige Zelte 100 kg 240
6. Tous autres ouvrages de cordonnier, de harnacheur, de sellier, de malletier et de semblables métiers, tels que: bottes, bottines, souliers, selles, harnais, malles et en général tous les ouvrages en cuir tanné, rougi ou simplement noirci; les mêmes ouvrages combinés avec d’autres matières communes; ouvrages en toile cirée; chabraques (housses) en drap ou en étoffes semblables combinées avec du cuir ou de la toile cirée ou d’autres articles de cette nature id. 500 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 6% 6. Alle anderen Schuhmacher-, Geschirrmacher-, Sattler-, Täschner- und dem ähnliche Waaren, z. B. Stiefeln, Stiefeletten, Schuhe, Sättel, Pferdegeschirr, Koffer, im Allgemeinen alle Waaren aus lohgarem oder lohrothem oder blos geschwärztem Leder; die nämlichen Waaren in Verbindung mit anderen ordinären Materialien; Waaren aus Wachsleinwand; Schabracken (Pferdedecken) aus Tuch oder ähnlichen Stoffen in Verbindung mit Leder, Wachsleinwand oder ähnlichen Stoffen 100 kg 500 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 6%
LXXI.
Pelleteries.
LXXI.
Rauchwaaren.
Peaux apprêtées, préparées, mises en blanc ou teintes: Fertige, weißgemachte oder gefärbte Felle:
1. a) peaux d’agneau dites d’Astrakan, en blanc, en noir, en gris id. 900 Caisses et futailles 16%, Paniers 13%, Balles 6% 1. a) Lammfelle, sogenannter Astrachan, in weiß, in schwarz oder in grau 100 kg 900 Kisten und Fässer 16%, Körbe 13%, Ballen 6%
2. b) toute autre peau d’agneau; peau de mouton, de chèvre et de chèvre d’Angora id. 80 2. b) alle anderen Lamm-, Schaf-, Ziegen- und Angorafelle 100 kg 80
Autres peaux pour la fabrication de fourrures, brutes, apprêtées ou teintes, entières, en morceaux, ou en morceaux cousus (touloums et tahtas) mais non confectionnées: Andere Felle zu Pelzen, rohe, fertige oder gefärbte, ganze, in Stücken oder zusammengenähten Stücken, aber nicht konfektionirte:
3. Zibeline, hermine (cacoum et alaska) id. 3.000 3. Zobel und Hermelin 100 kg 3.000
4. Fouine, martre, petit-gris et écureuil, ventre ou dos [212] id. 1.800 4. Edel- oder Baum- und Steinmarder, Eichhörnchen (auch Grauwerk), Fehrücken oder Fehwamme [213] 100 kg 1.800
5. Renard cent kilos 400 5. Fuchs 100 kg 400
6. Kalinski (sari-samour) id. 1.000 6. Kalinski (tartarischer Zobel, mustela sibirica) 100 kg 1.000
7. Loup-cervier (vachak) id. 700 7. Luchs 100 kg 700
8. Chat-cervier (karakoulak) id. 500 8. Luchskatze 100 kg 500
9. Chat sauvage ou domestique id. 450 9. Wilde oder zahme Katze 100 kg 450
10. Lièvre, lapin, putois id. 250 10. Hase, Kaninchen, Iltis 100 kg 250
11. Loup, ours, tigre, lion, panthère id. 250 11. Wolf, Bär, Tiger, Löwe, Panther 100 kg 250
12. Autres animaux non dénommés id. 700 12. Andere nicht besonders benannte Thiere 100 kg 700
13. Pelisses en peau de mouton complètement ouvrées mais non revêtues de tissus id. 300 13. Vollständig fertige Schafpelze, jedoch nicht mit Geweben überzogene 100 kg 300
14. Pelisses, couvertures et tapis, doublés ou non doublés, garnis ou revêtus (75% en sus de la taxe de la peau dont ils sont confectionnés, à l’exception des confections faites avec les peaux énumérées à l’article 4 (fouine, martre etc.) qui seront assujetties à une taxe de 2.000 piastres par 100 kilos, et de celles faites avec les matières portées à l’article 3 (zibeline etc.) qui acquitteront seulement la taxe fixée pour la peau). 14. Pelze, Decken und Teppiche, gefütterte oder nicht gefütterte, mit Besatz oder Ueberzug, zahlen den für das Fell, aus dem sie gefertigt sind, zu entrichtenden Zollsatz mit einem Aufschlage von 75 Prozent; sind diese Waaren aus den unter Nr. 4 (Marder u. s. w.) aufgeführten Fellen gefertigt, so zahlen sie 2.000 Piaster für 100 kg, sind sie aus den unter Nr. 3 aufgeführten Fellen (Zobel u. s. w.) gefertigt, den auf das Fell gelegten Zollsatz ohne Aufschlag.
15. Garnitures, bonnets, manchons et autres articles en fourrure, doublés ou non doublés, revêtus ou non revêtus d’étoffe ou autrement garnis, en tant que la peau dont ils sont confectionnés ne serait pas taxée plus haut; en cas contraire, ils seront assujettis à la taxe fixée pour la peau id. 1.350 15. Besätze, Mützen, Muffen und anderes gefüttertes oder nicht gefüttertes, mit Stoff überzogenes oder nicht überzogenes, mit Besatz versehenes oder nicht versehenes Pelzwerk 100 kg 1.350
Bonnets, gants, chaussures, ni doublés, ni recouverts de fourrure, mais simplement bordés en pelleterie (voir la matière principale dont ils sont confectionnés). In den Fällen jedoch, in welchen die Felle, aus denen das Pelzwerk gefertigt ist, höher zu verzollen sind, wird dieser letztere Zoll erhoben.
LXXII.
Poils, plumes et matières à rembourrer.
LXXII.
Haare, Federn und Polstermaterialien.
1. Cheveux non ouvrés id. 2.400 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 9%, Sacs 3% 1. Menschenhaare, nicht verarbeitete 100 kg 2.400 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 9%, Säcke 3%
2. Crins de queue de cheval même tordus et soie de porc [214] id. 160 2. Pferdehaare, aus dem Schweife, auch in Lockenform gelegte, und Schweineborsten [215] 100 kg 160
3. Autres crins et poils d’animaux, les laines exceptées cent kilos 36 3. Andere Thierhaare, mit Ausnahme der Wolle 100 kg 36
4. Duvets et plumes de literie id. 240 4. Bettfedern und Daunen zu Bettzeug 100 kg 240
5. Plumes de parure non apprêtées, telles que: plumes d’autruche, d’oiseau de paradis, colibri et autres id. 3.600 5. Nicht zugerichtete Schmuckfedern, z. B. Straußenfedern, Paradiesvogelfedern, Kolibri und andere 100 kg 3.600
6. Plumes ordinaires non apprêtées, telles que: plumes de pigeon, de perdrix et autres id. 80 6. Nicht zugerichtete ordinäre Federn, z. B. Tauben-, Rebhuhnfedern und andere 100 kg 80
7. Crin végétal id. 8 Point de tare. 7. Seegras und Waldhaar 100 kg 8 Keine Tara.
8. Etoupe de lin ou de chanvre id. 12 8. Leinen- und Hanfwerg 100 kg 12
9. Autres matières à rembourrer, le coton excepté id. 4 9. Anderes Polstermaterial, mit Ausnahme der Baumwolle 100 kg 4
LXXIII.
Coton brut ou peigné.
LXXIII.
Baumwolle, rohe oder gekämmte.
1. Coton brut, peigné, teint ou blanchi id. 40 Balles 6%, Sacs 3% 1. Rohe, gekämmte, gefärbte oder gebleichte Baumwolle 100 kg 40 Ballen 6%, Säcke 3%
LXXIV.
Coton filé et ouate.
LXXIV.
Baumwollengarn und Baumwollenwatte.
Fils de coton simples: Eindrähtiges Baumwollengarn:
1. a) écrus id. 68 Caisses et futailles 18%, Paniers 10%, En Balles d’un poids brut ne dépassant pas 100 kg 7%, En Balles d’un poids brut au-dessus de 100 et ne dépassant pas 200 kg 5%, En Balles d’un poids brut au-dessus de 200 et ne dépassant pas 300 kg 4%, En Balles d’un poids brut au-delà de 300 kg 3% 1. a) rohes 100 kg 68 Kisten und Fässer 18%, Körbe 10%, Ballen bis 100 kg (einschließlich) Bruttogewicht 7%, Ballen über 100 kg bis 200 kg (einschließlich) Bruttogewicht 5%, Ballen über 200 kg bis 300 kg (einschließlich) Bruttogewicht 4%, Ballen von mehr als 300 kg Bruttogewicht 3%
2. b) blanchis id. 76 2. b) gebleichtes 100 kg 76
3. c) rouges de toute qualité id. 105 3. c) rothes aller Art 100 kg 105
4. d) autres couleurs id. 88 4. d) von anderen Farben 100 kg 88
Fils de coton retors: Mehrdrähtige Baumwollengarne (auch mehrfach gezwirnte Nähfäden):
5. a) écrus id. 75 5. a) rohe 100 kg 75
6. b) blanchis id. 84 6. b) gebleichte 100 kg 84
7. c) rouges de toute qualité id. 116 7. c) rothe aller Art 100 kg 116
8. d) autres couleurs id. 97 8. d) von anderen Farben 100 kg 97
Fils de coton simples ou retors accommodés pour le commerce de détail, c’est-à-dire, mis en pelotes, bobines, petits écheveaux, cartes ou autres formes de mercerie, quelque [216] soit le nombre des bouts, écrus, blanchis ou teints: Eindrähtiges und mehrdrähtiges, zum Einzelverkauf vorgerichtetes Baumwollengarn (auch mehrfach gezwirnte Nähfäden), d. h. in Knäueln, auf Rollen, in kleinen Bündeln, auf Papptäfelchen gewickeltes [217] oder in andere Form gebrachtes, ohne Rücksicht auf die Zahl der Enden, rohes, gebleichtes oder gefärbtes:
9. a) sur bobines en bois, bobines comprises cent kilos 128 9. a) auf Holzrollen, die Rolle miteingerechnet 100 kg 128
10. b) autres id. 200 10. b) andere 100 kg 200
11. Vigogne, mélange de coton et laine, le coton dominant en poids id. 120 11. Vigogne, Gemisch aus Baumwolle und Wolle, die Baumwolle dem Gewichte nach überwiegend 100 kg 120
12. Ouate id. 52 12. Baumwollenwatte 100 kg 52
LXXV.
Tissus de coton.
LXXV.
Baumwollene Gewebe.
I. Tous les tissus à l’exception du velours façon soie: I. Alle Gewebe mit Ausnahme der aufgeschnittenen Sammete:
1. a) écrus, tels que: T’cloths, waste-cloths, grey-twills, grey-drills, grey-shirtings, grey-cambrics, grey-long-cloths et autres tissus semblables à l’exception de tulles et tulles dits anglais id. 135 Caisses et futailles 18%, Paniers 10%, En Balles d’un poids brut ne dépassant pas 100 kg 8%, En Balles d’un poids brut au-dessus de 100 et ne dépassant pas 200 kg 6%, En Balles d’un poids brut au-dessus de 200 et ne dépassant pas 300 kg 5%, En Balles d’un poids brut au-delà de 300 kg 3% 1. a) rohe, z. B. T-Cloths, Waste-Cloths, Grey-Twills, Grey-Drills, Grey-Shirtings, Grey-Cambrics, Grey-Longcloths und andere ähnliche Gewebe mit Ausnahme der Tülle und des sogenannten englischen Tülls 100 kg 135 Kisten und Fässer 18%, Körbe 10%, Ballen bis 100 kg (einschließlich) Bruttogewicht 7%, Ballen über 100 kg bis 200 kg (einschließlich) Bruttogewicht 5%, Ballen über 200 kg bis 300 kg (einschließlich) Bruttogewicht 4%, Ballen von mehr als 300 kg Bruttogewicht 3%
b) blanchis: b) gebleichte:
2. α) savaspoor propre à la fabrication de kalemkiar id. 125 2. α) Sawaspoor, zur Fabrikation von Kalemkiars geeignet 100 kg 125
3. β) mulls et tchapalis propres à la fabrication de kalemkiar id. 250 3. β) Mull, Tchapali, zur Fabrikation von Kalemkiars geeignet 100 kg 250
4. γ) mull et savaspoor non compris aux articles 2 et 3, gaze, tulle, jaconats, victoria-lawn et semblables tissus transparents ainsi que les mêmes tissus transparents écrus id. 375 4. γ) Mull, Sawaspoor, in Nr. 2 und 3 nicht einbegriffen, Gaze, Tüll, Jaconet, Victorialawn und ähnliche undichte Gewebe, sowie die nämlichen undichten rohen Gewebe 100 kg 375
5. δ) tous les autres blanchis, tels que: tissus dénommés au paragraphe a, ainsi que les madapolams, shirtings, piqués, linge de table, mouchoirs ourlés ou non ourlés, futaine etc. [218] id. 210 5. δ) alle anderen gebleichten Gewebe, z. B. die unter a aufgeführten, ferner Madapolam, Shirting, Piqué, Tischzeug, besäumte oder unbesäumte Tücher, Barchent u. s. w. [219] 100 kg 210
c) teints ou imprimés: c) gefärbte oder bedruckte:
6. α) gaze, tulle, mull, mousseline, jaconats, et semblables tissus transparents, tels que: kalemkiars, tarlatane, organdis etc. cent kilos 550 6. α) Gaze, Tüll, Mull, Musselin, Jaconet und andere ähnliche undichte Gewebe, z. B. Kalemkiar, Tarlatan, Organdis u. s. w. 100 kg 550
7. β) tous les autres tissus lisses ou façonnés, tels que: étoffes pour doublure, draps unis, calicots, cretonnes, piqués, damassés, tissus à raies, à fleurs etc. id. 260 7. β) alle anderen glatten oder gemusterten Gewebe, z. B. Unterfutterstoffe, glatte Tuche, Callicoes, Kretonne, Piqué, Damaste, gestreifte und geblümte Gewebe u. s. w. 100 kg 260
8. d) étoffes tissées de fils teints ou imprimés id. 216 8. d) aus gefärbten oder bedruckten Fäden gewebte Stoffe 100 kg 216
9. II. Velours façon soie id. 480 9. II. Aufgeschnittene Sammete 100 kg 480
10. III. Broderies à la main, ou à la mécanique, ou avec applications, telles que: rideaux, bandes, entre-deux etc. id. 1.000 10. III. Hand- oder Maschinenstickereien, mit oder ohne Applikationen, z. B. Gardinen, Kanten, Einsatzstreifen u. s. w. 100 kg 1.000
Observation. Le tissus du fond décide selon l’article „broderies“ des groupes LXXV, LXXIX, LXXXII et LXXXV la taxation des étoffes brodées ou avec application, sans que la matière des fils ou tissus avec lesquels la broderie ou l’application a été faite soit prise en considération. Anmerkung. Gestickte und appliquirte Stoffe werden, ohne Rücksicht auf das Material der Fäden oder Gewebe von Stickerei oder Applikationen, lediglich nach Maßgabe des Grundstoffes, und zwar gemäß der Positionen „Stickereien“ der Gruppen Nr. LXXV, LXXIX, LXXXII und LXXXV verzollt.
11. IV. Dentelles id. 1.700 11. IV. Spitzen 100 kg 1.700
12. V. Bonneterie, telle que: bas, chaussettes, bonnets, gilets, caleçons, gants, et autres tricotages, écrus, blanchis ou en couleurs id. 240 12. V. Wirkerwaaren(Strumpfwaaren), z.B.Strümpfe, Socken, Kappen, Jacken, Unterhosen, Handschuhe und andere gestrickte oder gewirkte Waaren, rohe, gebleichte oder bunte 100 kg 240
13. VI. Passementerie et boutonnerie, même combinées avec du bois, de la corne, du verre, du caoutchouc etc., telles que: boutons, glands, revêtus de coton sur des formes de bois, corne etc. id. 380 13. VI. Posamentier- und Knopfmacherwaaren, selbst in Verbindung mit Holz, Horn, Glas, Kautschuck u. s. w., z. B. Knöpfe, Quasten, mit Ueberzug von Baumwolle auf den Formen von Holz, Horn u. s. w. 100 kg 380
14. VII. Filets de chasse, de pêche et autres rets id. 240 14. VII. Jagd-, Fischer- und andere Netze 100 kg 240
15. VIII. Mèches à lampes tissées id. 150 15. VIII. Lampendochte, gewebte 100 kg 150
16. Toile d’émeri [220] id. 50 16. IX. Schmirgeltuch [221] 100 kg 50
LXXVI.
Matières végétales à filer, le coton excepté.
LXXVI.
Vegetabilische Spinnstoffe mit Ausnahme der Baumwolle.
1. Chanvre, lin, jute, chanvre de Manille, fibre de coco et toutes autres matières végétales à filer à l’exception du coton cent kilos 20 Point de tare. 1. Hanf, Flachs, Jute, Manillahanf, Kokosfasern und alle anderen vegetabilischen Spinnstoffe, mit Ausnahme der Baumwolle 100 kg 20 Keine Tara.
LXXVII.
Fils de lin, de chanvre et d’autres matières végétales à filer.
LXXVII.
Garne aus Flachs, aus Hanf und aus anderen vegetabilischen Spinnstoffen.
Fils de lin, de chanvre, de jute ou de toutes autres matières textiles végétales à l’exception du coton: Garne aus Flachs, aus Hanf, aus Jute oder aus allen anderen vegetabilischen Spinnstoffen mit Ausnahme der Baumwolle:
a) simples, écrus: a) eindrähtiges, rohes:
1. α) grossiers de jute id. 24 Point de tare. 1. α) grobes aus Jute 100 kg 24 Keine Tara.
2. β) autres id. 40 Caisses et futailles 13%, Paniers 9%, Balles 6% 2. β) anderes 100 kg 40 Kisten und Fässer 13%, Körbe 9%, Ballen 6%
3. b) simples, teints, imprimés blanchis ou lessivés id. 72 3. b) eindrähtiges, gefärbtes, bedrucktes, gebleichtes oder geäschertes 100 kg 72
4. c) retors, écrus id. 72 4. c) mehrdrähtiges (Zwirn), rohes 100 kg 72
5. d) retors, blanchis, lessivés ou teints id. 120 5. d) mehrdrähtiges, gebleichtes, gewaschenes oder gefärbtes 100 kg 120
Observation. Sont considérés comme ficelles et par conséquent taxés d’après le groupe LXXVIII les fils dont les 20 mètres pèsent plus de 10 grammes. Anmerkung. Als Bindfaden werden angesehen und demgemäß nach den Bestimmungen über Gruppe Nr. LXXVIII verzollt diejenigen Garne, von denen 29 Meter mehr als 10 Gramm wiegen.
LXXVIII.
Ouvrages de cordier.
LXXVIII.
Seilerwaaren.
1. Câbles, cordes, ficelles id. 36 Caisses et futailles 13%, Paniers 9%, Balles 6% 1. Taue, Stricke, Bindfaden 100 kg 36 Kisten und Fässer 13%, Körbe 9%, Ballen 6%
2. Filets de chasse, de pêche et autres rets id. 200 2. Jagd-, Fischer- und andere Netze 100 kg 200
3. Torches de poix id. 30 3. Pechfackeln 100 kg 30
4. Autres articles de cordier, tels que: sangles, tuyaux, seaux etc. [222] id. 72 4. Andere Seilerwaaren, z. B. Gurte, Schläuche, Eimer u. s. w. [223] 100 kg 72
LXXIX.
Tissus de lin, de chanvre et d’autres matières végétales à filer, le coton excepté..
LXXIX.
Gewebe aus Flachs, aus Hanf und aus anderen vegetabilischen Spinnstoffen, mit Ausnahme der Baumwolle.
1. Couvertures grossières et tapis de pied de jute, de chanvre de Manille, de fibre de coco ou de fibres analogues cent kilos 90 Caisses et futailles 13%, Paniers 9%, Balles 6% 1. Grobe Decken und Fußteppiche aus Jute, aus Manillahanf, aus Kokos- und ähnlichen Fasern 100 kg 90 Kisten und Fässer 13%, Körbe 9%, Ballen 6%
2. Toile grise d’emballage, avec ou sans raies, et sacs confectionnés avec la dite toile id. 40 2. Graue Packleinwand, mit oder ohne Streifen, und Säcke aus solcher Leinwand 100 kg 40
3. Toile à voile ou à tente id. 72 3. Segel- und Zelttuch 100 kg 72
4. Toile unie, coutil et drill, écrus id. 250 4. Glatte Leinwand, Zwillich und Drillich, rohe 100 kg 250
5. Toile unie, coutil et drill, blanchis, teints ou imprimés; ducks et autres étoffes pour habillement ou ameublement, mèine teints, imprimés ou tissés avec des fils de couleur; toile damassée ou croisée de toute sorte; mouchoirs, linges de table et à essuie-mains, confectionnés ou non confectionnés; rubans et bordures tissés id. 360 5. Glatte Leinwand, Zwillich und Drillich, gebleichte, gefärbte oder bedruckte; Docks und andere Stoffe zur Bekleidung und für Möbel, selbst gefärbte, bedruckte oder mit bunten Garnen gewebte; Damast und geköperte Leinwand aller Art; Taschentücher, Tischzeug und Handtücher, verarbeitete oder unverarbeitete; gewebte Bänder und Borten 100 kg 360
6. Batiste, linon, mouchoirs de batiste ou de linon, gaze et tulle id. 1.200 Caisses et futailles 18%, Paniers 13%, Balles 6% 6. Batist, Linon, Taschentücher aus Batist oder Linon, Gaze und Tüll 100 kg 1.200 Kisten und Fässer 18%, Körbe 13%, Ballen 6%
7. Dentelles de fils de lin id. 1.700 7. Spitzen aus leinenem Garn oder Zwirn 100 kg 1.700
8. Etoffes de lin, de chanvre et d’autres matières végétales à filer (le coton excepté) brodées ou avec applications id. 1.200 8. Gestickte oder appliquirte Stoffe aus Leinen, aus Hanf und aus anderen vegetabilischen Spinnstoffen (mit Ausnahme der Baumwolle) 100 kg 1.200
Observation. (voir l’observation au N° 10 III du groupe LXXV). Anmerkung. Vergleiche Anmerkung zu Nr. 10 III, Gruppe LXXV.
9. Bonneterie de toute sorte id. 600 9. Wirkerwaaren (Strumpfwaaren) aller Art 100 kg 600
10. Passementerie, même avec des fils métalliques ténus, telle que: franges, bordures, cordons, tresses, chenilles. Passementerie et boutonnerie combinées avec du bois, de la corne, du verre, du caoutchouc etc., telles que: boutons, glands revêtus de lin, de chanvre ou d’autres matières végétales à filer, à l’exception du coton [224] id. 380 10. Posamentierwaaren, selbst in Verbindung mit dünnen Metallfäden, z. B. Fransen, Borten, Schnüre, Geflechte, Chenille. Posamentier- und Knopfmacherwaaren, selbst in Verbindung mit Holz, Horn, Glas, Kautschuck u. s. w., z. B. Knöpfe, Quasten, überzogen mit Flachs, mit Hanf oder anderen vegetabilischen Spinnstoffen, mit Ausnahme der Baumwolle [225] 100 kg 380
LXXX.
Cocous.
LXXX.
Kokons.
1. Cocons de vers-à-soie, non percés cent kilos 240 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 9% 1. Seidenkokons, nicht durchbohrte 100 kg 240 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 9%
Bourre de soie, frisons, cocons percés et autres déchets: Floret- oder Flockseide, Frisons (beim Purgiren abgestreifte, verwirrte Fäden), durchbohrte Kokons und andere Abfälle:
2. a) en masse, teints ou non teints id. 160 Caisses et futailles 16%, Paniers 11%, Balles 6% 2. a) ungekämmte, gefärbte oder ungefärbte 100 kg 160 Kisten und Fässer 16%, Körbe 11%, Ballen 6%
3. b) peignés, teints ou non teints id. 320 3. b) gekämmte, gefärbte oder ungefärbte 100 kg 320
4. Soie brute (grège et moulinée) id. 800 4. Rohe Seide (Grèze und gezwirnte Seide) 100 kg 800
LXXXI.
Soie filée.
LXXXI.
Seidengarne.
1. Soie blanchie ou teinte; soie filée ou retorsée, teinte ou non teinte (soie à coudre, à broder et autres); fils de bourre de soie, simples ou retors, teints ou non teints id. 1.200 Caisses et futailles 16%, Paniers 11%, Balles 9% 1. Weiße oder gefärbte Seide; Seidenfäden oder Seidenzwirne, gefärbte oder nicht gefärbte (Näh-, Stick- und andere Seide); Garne und Zwirne von Floretseide, gefärbte oder ungefärbte 100 kg 1.200 Kisten und Fässer 16%, Körbe 11%, Ballen 6%
LXXXII.
Tissus de soie.
LXXXII.
Seidene Gewebe.
Gaze, étamine et crêpe: Gaze, Beuteltuch und Krepp:
1. a) de soie pure id. 6.600 Caisses et futailles 22%, Balles 13% 1. a) von reiner Seide 100 kg 6.600 Kisten und Fässer 22%, Ballen 13%
2. b) de soie mélangée id. 2.400 2. b) von gemischter Seide (mit anderen Spinnstoffen gemischte) 100 kg 2.400
3. Tulle de soie pure ou mélangée id. 3.000 3. Reine oder gemischte Seidentülle 100 kg 3.000
Velours et rubans de velours: Sammete und Sammetbänder:
4. a) en soie id. 5.100 4. a) aus Seide 100 kg 5.100
5. b) autres contenant de la soie id. 2.400 5. b) andere seidenhaltige 100 kg 2.400
Tissus lisses, croisés ou brochés ainsi que rubans tissés: Glatte, geköperte und brochirte Gewebe und gewebte Bänder:
6. a) de soie ou de bourre de soie, même combinés avec des fils métalliques id. 3.600 6. a) aus Roh- oder Floretseide, selbst in Verbindung mit Metallfäden 100 kg 3.600
7. b) de fils de soie ou de bourre de soie, mêlés de fils d’autres matières textiles, même combinés avec des fils métalliques [226] id. 1.560 7. b) aus Fäden von Rohseide oder Floretseide, mit Fäden aus anderen Spinnstoffen gemischte, selbst in Verbindung mit Metallfäden [227] 100 kg 1.560
8. Tissus de soie ou de bourre de soie pure ou mélangée, brodés ou avec applications id. 4.200 8. Gestickte oder appliquirte Gewebe von Roh- oder Floretseide, ganz- oder halbseidene 100 kg 4.200
9. Dentelles de soie dites blondes; dentelles en soie pure, ou mélangée, ou combinée avec des fils métalliques id. 5.100 9. Seidenspitzen, sogenannte Blonden; seidene oder halbseidene Spitzen, mit oder ohne Metallfäden 100 kg 5.100
10. Bonneterie en soie ou bourre de soie, telle que: chemises, bas, gants et autres tricotages id. 3.900 10. Wirkerwaaren (Strumpfwaaren) aus Roh- oder Floretseide, z. B. Hemden, Strümpfe, Handschuhe und andere Strickwaaren 100 kg 3.900
11. Cordonnets noirs pour puskuls et puskuls confectionnés avec ces cordonnets id. 600 11. Schwarze Schnüre zu Troddeln und fertige Troddeln mit diesen Schnüren 100 kg 600
12. Passementerie de soie ou de bourre de soie, même en combinaison avec des fils métalliques ténus (franges, bordures, tresses, chenilles, cordons etc.). Passementerie et boutonnerie de soie ou de bourre de soie combinées avec du bois, de la corne, du verre, du caoutchouc etc., telles que: boutons, glands revêtus de soie ou de bourre de soie id. 1.500 12. Posamentierwaaren aus Roh- oder Floretseide, selbst in Verbindung mit dünnen Metallfäden (Fransen, Borten, Geflechte, Chenille, Schnüre u. s. w.). Posamentier- und Knopfmacherwaaren aus Roh- oder Floretseide, in Verbindung mit Holz, Horn, Glas, Kautschuck u, s. w., z. B. Knöpfe, Quasten, mit Roh- oder Floretseide überzogene 100 kg 1.500
13. Chemises, jaquettes et caleçons tricotés de fil de coton ou de laine mélangés de soie id. 1.200 13. Aus Baumwollen- oder Wollengarnen, in Verbindung mit Seidengarnen, gewebte Hemden, Jacken und Unterhosen 100 kg 1.200
LXXXIII.
Laine non filée.
LXXXIII.
Angesponnene Wolle.
Laine y compris celle d’alpaga, de lama, de vigogne, d’angora et d’autres chèvres ainsi que le poil de chameaux: Wolle mit Einschluß der Alpacca-, der Lama-, der Vigognewolle, der Angora- und anderer Ziegenwolle, sowie Kameelhaare:
1. a) brute, en suint ou lavée id. 36 Balles 6%, Sacs 3% 1. a) rohe, im Schweiße oder gewaschene 100 kg 36 Ballen 6%, Säcke 3%
2. b) peignée ou cardée id. 80 2. b) gekämmte oder kardätschte 100 kg 80
3. c) teinte id. 100 3. c) gefärbte 100 kg 100
4. Shoddy et autres déchets de laine id. 16 Point de tare. 4. Shoddy und andere Wollabfälle 100 kg 16 Keine Tara.
LXXXIV.
Fils et ouate de laines.
LXXXIV.
Garne und Watte aus Wolle.
1. Fils de laine ou de mohair, simples, retors, écrus, blanchis, teints ou imprimés [228] id. 240 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 9%, Sacs 3% 1. Wollen- oder Mohairgarne, ein- und mehrdrähtige, rohe, gebleichte, gefärbte oder bedruckte [229] 100 kg 240 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 9%
2. Fils de poil de vache et d’autres poils grossiers de toute espèce cent kilos 64 2. Garn aus Rindvieh- und allen anderen groben Haaren 100 kg 64
3. Ouate de laine id. 150 3. Wollenwatte 100 kg 150
LXXXV.
Tissus de laine.
LXXXV.
Wollene Gewebe.
1. Aba et drap grossier pour soldats, pure laine ou laine chaîne-coton id. 160 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 7% 1. Abbas (ein schmales türkisches, ganz wollenes Gewebe für Männerkleider von gelblicher oder brauner Farbe) und grobes Soldatentuch, rein wollen oder mit baumwollener Kette 100 kg 160 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 7%
Flanelles: Flanelle:
2. a) pure laine id. 500 2. a) rein wollene 100 kg 500
3. b) laine chaîne-coton id. 350 3. b) wollene mit baumwollener Kette 100 kg 350
4. Velours et peluche pour habillement et ameublement id. 730 4. Sammet und Plüsch zur Bekleidung und für Möbel 100 kg 730
Tissus de toute espèce non dénommés ci-dessus, foulés ou non foulés, pour habillement d’hommes ou de femmes, pour ameublements, pour parapluies et autres, tels que: castor, drap, casimir, buckskin (draps de mode non unis), damas, reps, lasting (étoffes pour chaussure), camlet, satin, fistanlik, mérinos, chalaki, thibet, orléans, chalis, sof, alpaga, cachemir, mousseline etc.: Oben nicht benannte Gewebe aller Art, gewalkte oder nicht gewalkte, zu Männer- oder Frauenkleidung, für Möbel, für Schirme und andere Gewebe, z. B. Kastor, Tuch, Kachemir, Buckskin (gemustertes Modetuch), Damast, Rips, Lasting (ein Fußbekleidungsstoff), Kamlott, Wollatlas, Fistanlik, Merino, Chalaki, Tibet, Orleans, Chalis, Sof, Alpacca, Kachemir, Musselin u.s.w.:
5. a) en laine ou mohair id. 650 5. a) aus reiner Wolle oder Mohair 100 kg 650
6. b) en laine ou mohair, chaîne-coton id. 400 6. b) aus Wolle oder Mohair mit baumwollener Kette 100 kg 400
Châles: Umschlagetücher (Shawls):
7. a) véritables de cachemir; châles brodés; châles tissés-brochés en imitation des châles de cachemir id. 2.000 7. a) echte Kachemirs; gestickte, gewebte, brochirte Shawls, Nachahmungen der Kachemirs 100 kg 2.000
b) autres châles (bogtchas) ainsi que ceintures: b) andere Shawls (Bogtchas) und Gürteltücher:
8. α) en laine ou mohair id. 560 8. α) aus reiner Wolle oder Mohair 100 kg 560
9. β) en laine ou mohair, chaîne-coton [230] id. 400 9. β) aus Wolle oder Mohair mit baumwollener Kette [231] 100 kg 400
Couvertures de lit, de voyage, de cheval et autres: Bett-, Reise-, Pferde- und andere Decken:
10. a) en laine cent kilos 400 10. a) aus Wolle 100 kg 400
11. b) en laine chaîne-coton id. 275 11. b) aus Wolle mit baumwollener Kette 100 kg 275
Tapis: Fußdecken (Teppiche):
12. a) à noeuds, tels que: tapis orientaux et leurs imitations européennes id. 450 12. a) geknüpfte, z. B. orientalische Teppiche und deren europäische Nachahmungen 100 kg 450
13. b) entrelacés, tels que: kilims, gobelins et semblables id. 600 13. b) geflochtene, z. B. Kilims, Gobelins und ähnliche 100 kg 600
14. tissés et bouclés, chaîne imprimée (tapestry) id. 180 14. c) sammetartig gewebte, nicht aufgeschnittene, Kette bedruckt (Tapestry) 100 kg 180
15. tissés et veloutés, chaîne imprimée (tapis velours) id. 300 15. d) sammetartig gewebte, aufgeschnittene, Kette bedruckt (Sammetteppiche) 100 kg 300
16. tissés et bouclés, chaîne non imprimée (tapis bruxelles) id. 300 16. e) sammetartig gewebte, nicht aufgeschnittene, Kette nicht bedruckt (Brüsseler Teppiche) 100 kg 300
17. f) tissés et veloutés, chaîne non imprimée (tournay-velvet, axminstre) et tapis chenille id. 360 17. f) sammetartig gewebte, aufgeschnittene, Kette nicht bedruckt (Tournay-Velvet, Axminster) und die chenillenartigen Teppiche 100 kg 360
18. simplement tissés, ni bouclés, ni veloutés (kidderminster) etc. id. 160 18. g) einfach, nicht sammetartig gewebte (Kidderminster) u. s. w. 100 kg 160
Feutres: Filz:
19. a) non teints id. 120 19. a) nicht gefärbter 100 kg 120
20. b) teints ou imprimés id. 144 20. b) gefärbter oder bedruckter 100 kg 144
21. Dentelles sous forme de bande, de châle, de fichu et autres id. 2.000 21. Spitzen in Form von Streifen, Shawls, Tüchern, und andere 100 kg 2.000
22. Etoffes de laine brodées ou avec applications id. 2.000 22. Gestickte und appliquirte Wollstoffe 100 kg 2.000
Observation. (voir l’observation au N° 10 III du groupe LXXV). Anmerkung. Vergleiche Anmerkung zu Nr. 10 III Gruppe LXXV..
23. Bonnetrie, telle que: bas, bonnets, gilets, chemises, caleçons, vêtements, gants et autres tricotages id. 350 23. Wirkerwaaren (Strumpfwaaren), z. B. Strümpfe, Kappen, Jacken, Hemden, Unterhosen, sonstige Bekleidungsstücke, Handschuhe und andere Strickwaaren 100 kg 350
24. Passementerie, même avec des fils métalliques ténus, telle que: franges, bordures, cordons, tresses, chenille etc. Passementerie et boutonnerie combinées avec bois, corne, verre, [232] caoutchouc etc., telles que: boutons, glands revêtus de laine cent kilos 380 24. Posamentierwaaren, selbst mit dünnen Metallfäden, z. B. Fransen, Borten, Schnüre, Tressen, Chenille u. s. w. Posamentier- und Knopfmacherwaaren in Verbindung mit Holz, Horn, [233] Glas, Kautschuck u. s. w., z. B. mit Wolle überzogene Knöpfe und Quasten 100 kg 380
25. Tissus en crins purs ou mélangés id. 800 25. Reines oder gemischtes Haartuch 100 kg 800
26. Lisière de drap id. 75 26. Tuchabfälle (Tuchecken, Tuchleisten) 100 kg 75
LXXXVI.
Habits confectionnés, articles de mode, linges de corps.
LXXXVI.
Kleider, Putzwaaren, Leibwäsche.
1. Linges de corps cousus de tissus de lin ou de coton, tels que: chemises, faux-cols manchettes, jupons etc. id. 525 Caisses et futailles 20%, Paniers 11%, Balles 6% 1. Leinene oder baumwollene Leibwäsche, z. B. Hemden, Halskragen, Manschetten, Unterröcke u. s. w. 100 kg 525 Kisten und Fässer 20%, Körbe 11%, Ballen 6%
2. Jupons de feutre id. 225 2. Filzunterröcke 100 kg 225
Vêtements pour hommes, femmes et enfants; autres articles confectionnés, non dénommés ailleurs, cousus de tissus, tels que: coiffes, corsets, écharpes confectionnées, ruches, résilles, manchons d’étoffes etc. selon que la matière qui domine dans la surface est: Männer-, Frauen- und Kinderkleider; sonstige anderwärts nicht benannte, aus Geweben genähte Kleidungsstücke und Putzwaaren, z. B. Hauben, Schnürleiber, fertige Schärpen, Rüschen, Haarnetze, Stoffmuffen u. s. w., je nachdem im Oberstoffe vorherrschend ist:
3. du coton ou du lin id. 600 3. Baumwolle oder Leinen 100 kg 600
4. de la laine ou de la demi-laine id. 825 4. Wolle oder Halbwolle 100 kg 825
5. de la soie, en tant que l’article con sectionné est sans doublure ou doublé de soie Taxe de la soie dominant dans la surface augmenteé de 10%. Caisses et futailles 22%, Balles 13% 5. Seide, wenn die Waare ungefüttert oder mit Seide gefüttert ist Zollsatz der im Oberstoffe vorherrschenden Seide mit einem Zusachlag von 10 %. Kisten und Fässer 22%, Ballen 13%
6. de la soie, en tant que l’article confectionné est doublé d’autres tissus Taxe de la soie dominant dans la surface 6. Seide, wenn die Waare mit anderen (nicht seidenen) Geweben gefüttert ist Zollsatz der im Oberstoffe vorherrschenden Seide.
Cravates: Halsbinden:
7. entièrement en soie Taxe de la soie augmenteé de 10%. 7. a) durchaus aus Seide gefertigte Zollsatz der Seide mit einem Zusachlag von 10 %.
8. b) autres cent kilos 1.050 Caisses et futailles 20%, Paniers 11%, Balles 6% 8. b) andere 100 kg 1.050 Kisten und Fässer 20%, Körbe 11%, Ballen 6%
9. Vêtements et articles de mode en caoutchouc ou en tissus recouverts ou imprégnés de caoutchouc [234] id. 675 Caisses et futailles 13%, Paniers 9%, Balles 6% 9. Kleider und Putzwaaren aus Kautschuck oder aus Geweben, die mit Kautschuck überzogen oder getränkt sind [235] 100 kg 675 Kisten und Fässer 13%, Körbe 9%, Ballen 6%
LXXXVII.
Fez, chapeaux, plume de parure, fleurs artificielles.
LXXXVII.
Fez, Hüte, Schmuckfedern, künstliche Blumen.
1. Fez avec ou sans gland (puskul) cent kilos 825 Caisses et futailles 20%, Paniers 11%, Balles 6% 1. Fez, mit oder ohne Quaste (Troddel) 100 kg 825 Kisten und Fässer 20%, Körbe 11%, Ballen 6%
Chapeaux en paille, en fanons de baleine, en palmier: Hüte aus Stroh, aus Fischbein, aus Palmenblättern
2. a) non garnis la pièce 90 Point de tare. 2. a) ohne Garnitur das Stück 90 Keine Tara.
3. b) garnis pour hommes id. 1 50 3. b) für Männer, mit Garnitur das Stück 1 50
4. c) garnis pour dames, mais sans plume de parure id. 3 75 4. c) für Frauen, mit Garnitur, aber ohne Schmuckfedern das Stück 3 75
5. Chapeaux en roseau, liber, tresses de bois etc., garnis ou non id. 45 5. Hüte aus Schilf, Bast, Holzspan u. s. w., mit oder ohne Garnitur das Stück 45
6. Chapeaux en soie pour hommes id. 6 75 6. Seidene Männerhüte das Stück 6 75
7. Chapeaux de feutre et autres chapeaux pour hommes, non dénommés id. 3 7. Filz- und andere nicht benannte Hüte für Männer das Stück 3
Chapeaux pour dames en tissus et autres non dénommés: Hüte für Damen aus Geweben und andere nicht benannte:
8. a) non garnis id. 2 25 8. a) ohne Garnitur das Stück 2 25
9. b) garnis et parés ainsi que chapeaux de paille garnis de plumes de parure id. 12 9. b) mit Garnitur und Schmuck und mit Schmuckfedern garnirte Strohhüte das Stück 12
Plumes de parure préparées: Zugerichtete Schmuckfedern:
10. a) d’autruche, d’oiseau de paradis, de colibri, de marabou le kilo 105 Caisses et futailles 20%, Paniers 11%, Balles 6% 10. a) vom Strauß, vom Paradiesvogel, vom Kolibri, vom Marabou 1 kg 105 Kisten und Fässer 20%, Körbe 11%, Ballen 6%
11. b) autres id. 7 50 11. b) andere 1 kg 7 50
12. Fleurs et feuilles artificielles en tissus, même combinées avec d’autres matières, en tant que, par suite de ces combinaisons, elles ne sont pas comprises dans le groupe IIC id. 25 12. Künstliche Blumen und Blätter aus Geweben, selbst in Verbindung mit anderen Materialien, insofern sie nicht in Folge dieser Verbindungen unter Gruppe Nr. IIC fallen 1 kg 25
LXXXVIII.
Caoutchouc.
LXXXVIII.
Kautschuck.
1. Caoutchouc et gutta-percha, bruts ou épurés en masse cent kilos 160 Caisses et futailles 16%, Paniers 13%, Balles 6% 1. Kautschuck und Guttapercha in der ursprünglichen Form, roh oder gereinigt 100 kg 160 Kisten und Fässer 16%, Körbe 13%, Ballen 6%
2. Caoutchouc durci, en plaques, barres et tuyaux id. 280 2. Hartgummi in Platten, Stäben und Röhren 100 kg 280
3. Caoutchouc et gutta-percha, dissous (liquides) [236] id. 200 Doubles fûts 11%, Caisses et fûts renfermant bouteilles 20% 3. Kautschuck und Guttapercha, aufgelöst (flüssig) [237] 100 kg 200 Ueberfässer 11%, Flaschen enthaltende Kisten und Fässer 20%
LXXXIX.
Fils de caoutchouc, toile cirée.
LXXXIX.
Kautschuckfäden und Wachstuch.
1. Fils de caoutchouc cent kilos 480 Caisses et futailles 16%, Paniers 12%, Balles 6% 1. Kautschuckfäden 100 kg 480 Kisten und Fässer 16%, Körbe 12%, Ballen 6%
Fils de caoutchouc surfilés: Uebersponnene Kautschuckfäden:
2. a) de fil de soie id. 800 2. a) mit Seidengarn 100 kg 800
3. b) de fil de coton, de laine, de lin, de chanvre etc. id. 600 3. b) mit Baumwollen-, Wollen-, Leinen-, Hanfgarn u. s. w. 100 kg 600
Toile cirée: Wachstuch:
4. a) ordinaire grossière pour emballage (toile goudronnée) id. 36 Caisses et futailles 13%, Paniers 9%, Balles 6% 1. a) grobes Packtuch (getheerte Deckleinwand) 100 kg 36 Kisten und Fässer 13%, Körbe 9%, Ballen 6%
5. b) autres toiles cirées et toile-cuir id. 90 5. b) anderes und Ledertuch 100 kg 90
6. Toile de relieur id. 170 6. Buchbinderleinen 100 kg 170
7. Mousseline et taffetas cirés id. 500 7. Wachsmusselin und Wachstafft 100 kg 500
8. Tissus de toute sorte enduits ou imprégnés de caoutchouc id. 300 8. Mit Kautschuck überzogene oder getränkte Gewebe aller Art 100 kg 300
LXXXX.
Articles en caoutchouc.
LXXXX.
Kautschuckwaaren.
1. Articles ordinaires en caoutchouc, en gutta-percha, tels que: ouvrages communs de cordonnier (galoches et autres), de sellier, de harnacheur, de malletier et autres, ni teints, ni imprimés, même combinés avec d’autres matières, en tant que, par suite de ces combinaisons, ils ne sont pas compris dans le groupe IIC id. 375 Caisses et futailles 16%, Paniers 12%, Balles 6% 1. Grobe Kautschuck- und Guttaperchawaaren, z. B. grobe Schuhmacher- (Galoschen und andere), Sattler-, Riemer-, Täschner- und andere Waaren, ungefärbte, unbedruckte, selbst in Verbindung mit anderen Materialien, insofern sie nicht in Folge dieser Verbindungen unter Gruppe Nr. IIC fallen 100 kg 375 Kisten und Fässer 16%, Körbe 12%, Ballen 6%
2. Ouvrages en caoutchouc ou guttá-percha, teints ou imprimés; ouvrages en caoutchouc ou gutta-percha durci de toute espèce ainsi qu’en celluloïde et autres compositions analogues, tels que: boîtes, peignes etc.; les mêmes ouvrages combinés avec d’autres matières en tant que, par suite de ces combinaisons, ils ne sont pas compris dans le groupe IIC [238] id. 600 Caisses et futailles 20%, Paniers 12%, Balles 6% 2. Gefärbte oder bedruckte Kautschuck- oder Guttaperchawaaren; Waaren aller Art aus Hartgummi oder vulkanisirtem Guttapercha, sowie Waaren aus Celluloid und aus anderen ähnlichen Kompositionen, z. B. Kästchen, Kämme u. s. w.; die nämlichen Waaren in Verbindung mit anderen Materialien, insofern sie nicht in Folge dieser Verbindungen unter Gruppe Nr. IIC fallen [239] 100 kg 600 Kisten und Fässer 20%, Körbe 12%, Ballen 6%
3. Tissus de fils de coton, lin, laine, soie etc. combinés avec des fils de caoutchouc, tels que: élastiques pour bottines etc. cent kilos 750 3. Gewebe aus Baumwollen-, Leinen-, Wollen-, Seiden- u. s. w. Garnen in Verbindung mit Kautschuckfäden, z. B. elastische Schuheinsätze u. s. w. 100 kg 750 Kisten und Fässer 20%, Körbe 12%, Ballen 6%
4. Bonneterie de fils de coton, lin, laine, soie etc. combinée avec des fils de caoutchouc id. 750 4. Wirkerwaaren (Strumpfwaaren) aus Baumwollen-, Leinen-, Wollen-, Seiden- u. s. w. Garnen in Verbindung mit Kautschuckfäden 100 kg 750
LXXXXI.
Meubles.
LXXXXI.
Möbel.
1. Meubles en bois courbé, montés ou non montés id. 96 Caisses et futailles 16%, Paniers 13%, Balles 6% 1. Möbel aus gebogenem Holze, aufgeschlagene oder nicht aufgeschlagene 100 kg 95 Kisten und Fässer 16%, Körbe 13%, Ballen 6%
2. Meubles en vannerie, teints ou non teints id. 150 2. Korbmöbel, gefärbte oder ungefärbte 100 kg 150
Meubles autres qu’en bois courbé ou en vannerie:
Sièges sans sculpture, ni marqueterie, ni ornements de cuivre ou d’autres métaux:
Andere Möbel, als aus gebogenem Holze oder Korbmöbel:
Sessel, ohne eingelegte oder Schnitzarbeit, ohne Verzierungen von Kupfer oder anderen Metallen:
3. a) en bois commun id. 80 3. a) aus ordinärem Holze 100 kg 80
Observation. Les sièges en bois commun ni teints ni vernis sont taxés d’après l’article 1 du groupe LXII (ouvrages en bois commun etc. non teints). Anmerkung. Die ungefärbten oder nicht lackirten Sessel aus ordinärem Holze werden nach Gruppe LXII Nr. 1 (Grobe u. s. w. ungefärbte Holzwaaren) verzollt.
4. b) en bois d’ébénisterie id. 135 4. b) aus Tischlerhölzern 100 kg 135
5. Sièges sculptés, dorés, bronzés, marquetés ou ornés de cuivre ou d’autres métaux communs de toute espèce de bois id. 219 5. Sessel aus allen Holzarten mit Schnitzwerk, Vergoldung, Holzbronze, mit eingelegter Arbeit oder mit Verzierungen von Kupfer oder von anderen unedlen Metallen 100 kg 210
Meubles autres que sièges, comme: armoires, tables, buffets, commodes etc.: Andere Möbel als Sessel, z. B. Schränke, Tische, Büffets, Kommoden u. s. w.:
6. a) plaqués, sans sculpture, ni marqueterie, ni ornements de cuivre ou d’autres métaux id. 125 6. a) fournirte, ohne Schnitz- und eingelegte Arbeit, ohne Verzierungen von Kupfer oder von anderen Metallen 100 kg 125
7. b) plaqués, sculptés, marquetés ou ornés de cuivre ou d’autres métaux communs [240] id. 210 7. b) fournirte, mit Schnitz- und eingelegter Arbeit oder mit Verzierungen von Kupfer oder von anderen unedlen Metallen [241] 100 kg 210
8. c) massifs en bois commun cent kilos 80 8. c) massive, aus ordinärem Holze 100 kg 80
Observation. Les meubles massifs en bois communs, ni teints, ni vernis, sont taxés d’après l’article l du groupe LXII (ouvrages en bois commun etc. non teints). Anmerkung. Massive Möbel aus ordinärem Holze, weder gefärbte noch lackirte, werden nach Gruppe LXII Nr. 1 (Grobe u. s. w. ungefärbte Holzwaaren) verzollt.
9. d) massifs en bois d’ébénisterie, avec ou sans moulure, mais non sculptés, ni marquetés, ni ornés de cuivre ou d’autres métaux id. 135 9. d) massive, aus Tischlerhölzern, mit oder ohne Fries- (Füllungs -) gliederungen, aber ohne Schnitz- und eingelegte Arbeit, ohne Zierrath von Kupfer oder anderen Metallen 100 kg 135
10. e) massifs en bois d’ébénisterie, sculptés, marquetés ou ornés de cuivre et tous les meubles en bois dorés ou bronzés id. 210 10. e) massive, aus Tischlerhölzern, mit Schnitzwerk oder eingelegter Arbeit oder mit Zierrath aus Kupfer und alle Möbel aus vergoldetem Holze oder aus Holzbronze 100 kg 210
11. Meubles garnis et recouverts de toute espèce id. 225 11. Gepolsterte und mit Ueberzug versehene Möbel aller Art 100 kg 225
12. Meubles en fer (voir les groupes XXXIX, XXXX, XXXXI). 12. Eiserne Möbel (siehe die Gruppen Nr. XXXIX, XXXX, XXXXI).
XCII.
Carrosserie et embarcations.
XCII.
Wagner- und Schiffbauerarbeiten.
Wagons de chemin de fer pour marchandises ou bagages: Eisenbahnfahrzeuge für Güter oder Gepäck:
1. a) couverts la pièce 1.500 Point de tare. 1. a) bedeckte das Stück 1.500 Keine Tara.
2. b) ouverts, hauts-bords, plateformes id. 1.100 2. b) offene, hochbordige und platte das Stück 1.100
Wagons de chemin de fer pour voyageurs: Eisenbahnfahrzeuge für Reisende:
3. a) rembourrés, tels que: wagons de I et II classes id. 5.000 3. a) mit Polsterarbeit, wie Waggons I. und II. Klasse das Stück 5.000
4. b) non rembourrés, tels que: wagons de III classe id. 3.500 4. b) ohne Polsterarbeit, wie Waggons III. Klasse das Stück 3.500
5. Wagons pour tramways id. 960 5. Pferdeeisenbahnwagen das Stück 960
Voitures à ressort rembourrées ou non: Wagen mit Federn mit oder ohne Polsterarbeit:
6. a) couvertes, telles que: landaus, omnibus, coupés etc. id. 1.875 6. a) bedeckte, z.B. Landauer, Omnibus, Coupés u.s.w. das Stück 1.875
7. b) non couvertes, telles que: phaétons, cabriolets etc. id. 1.200 7. b) offene, z. V. Phaëtons, Kabriolets u. s. w. das Stück 1.200
Observation. Les voitures à ressort comprises dans les N°a 6 et 7 ci-dessus qui seraient importées en blanc, c’est-à-dire, ni peintes, ni vernies, ni rembourrées et composées uniquement de bois et de fer, paieront 60 pour cent en moins. [242] Anmerkung. Für die oben unter Nr. 6 und 7 aufgeführten Wagen mit Federn, die roh eingeführt werden, d. h. weder gefärbt, noch lackirt, noch mit Polsterarbeit versehen sind und lediglich aus Holz und Eisen bestehen, wird ein Zollnachlaß von 60 % bewilligt. [243]
8. Fourgons et autres voitures de roulage à ressort la pièce 375 8. Pack- und Frachtwagen mit Federn das Stück 375
9. Chars, chariots et voitures destinées aux exploitations rurales, brouettes et autres, en bois brut, même avec ferrures, mais sans ressort cent kilos 25 9. Zwei- und vierräderige Wagen; Wagen zum landwirthschaftlichen Betriebe, Schubkarren u. s. w., rohe, auch mit Eisenbeschlag, aber ohne Federn 100 kg 25
10. Voitures et vélocipèdes pour enfants; voitures à ressort pour malades id. 84 Caisses et futailles 16%, Paniers 13%, Balles 6% 10. Kinderwagen und Kindervelocipedes; Krankenwagen mit Federn 100 kg 84 Kisten und Fässer 16%, Körbe 13%, Ballen 6%
11. Chaises à porteurs id. 225 11. Sänften 100 kg 225
12. Vélocipèdes id. 225 12. Velocipedes (Draisinen) 100 kg 225
Embarcations: Wasserfahrzeuge:
13. a) barques à rames (sandals et kaiques) la pièce 180 Point de tare. 13. a) Ruderbarken (Sandals und Kaïks) das Stück 180 Keine Tara.
14. b) autres embarcations 12 pour cent ad valorem. 14. b) andere 12 Prozent vom Werth.
XCIII.
Machines.
XCIII.
Maschinen.
1. Locomotives et locomobiles cent kilos 40 Point de tare. 1. Lokomotiven und Lokomobilen 100 kg 40 Keine Tara.
2. Chaudières à vapeur id. 20 2. Dampfkessel 100 kg 20
3. Machines à coudre ainsi que parties de machines à coudre id. 60 Caisses et futailles 13%, Paniers 6%, Balles 4% 3. Nähmaschinen und Theile derselben 100 kg 60 Kisten und Fässer 13%, Körbe 6%, Ballen 4%
Autres machines, selon que la matière qui domine est: Andere Maschinen, je nachdem das vorherrschende Material ist:
4. a) du bois, de la fonte de fer, du fer forgé, de l’acier ou de la tôle de fer id. 32 4. a) Holz, Eisenguß, schmiedbares Eisen, Stahl oder Eisenblech 100 kg 32
5. b) du cuivre, du laiton ou des autres métaux id. 96 5. b) Kupfer, Messing oder andere Metalle 100 kg 96
XCIV.
Instruments de musique.
XCIV.
Musikalische Instrumente.
Pianos: Pianos:
1. a) droits la pièce 360 Point de tare. 1. a) aufrecht stehende das Stück 360 Keine Tara.
2. b) à queue [244] id. 840 2. b) Flügel [245] das Stück 840
3. Orgues pour église la pièce 2.700 3. Kirchenorgeln das Stück 2.700
4. Orgues à manivelle id. 120 4. Drehorgeln das Stück 120
5 . Carillons et boîtes à musique non combine’s avec des horloges cent kilos 420 Caisses et futailles 23%, Balles 9% 5. Spielwerke und Spieldosen, nicht in Verbindung mit Uhren 100 kg 420 Kisten und Fässer 23%, Ballen 9%
6. Harmonicas et autres instruments de musique; accessoires et pièces détachées d’instruments de musique id. 300 6. Ziehharmonikas und andere musikalische Instrumente; Zubehör und einzelne Theile von musikalischen Instrumenten 100 kg 300
7. Cordes pour instruments de musique de toute espèce id. 960 7. Saiten für musikalische Instrumente aller Art 100 kg 960
Observation. Cloches et clochettes (voir ouvrages en bronze, fonte etc. suivant la matière). Anmerkung. Glocken und Klingeln (siehe Waaren aus Bronze, Eisenguß u. s. w., je nach dem verwendeten Material).
XCV.
Instruments scientifiques.
XCV.
Wissenschaftliche Instrumente.
1. Instruments scientifiques, tels que: instruments d’astronomie (boussoles, quarts-de-cercle, globes terrestres et célestes etc.); de chirurgie (trousses de chirurgie, lancettes, pincettes, serin gués etc.); d’optique (appareils de photographie, microscope, télescope, longue-vue, jumelles de théâtre, lunettes à branches, loupes, lorgnettes etc.); de mathématique (étuis de mathématique, compas, tire-ligne, équerres-pliantes, chaînes d’arpentage, mires à niveler etc.); de physique (télégraphes électro-magnétiques et pneumatiques, aréomètres, alcoolomètres, thermomètres, baromètres, va porim êtres etc.); ainsi que les pièces détachées de ces instruments id. 320 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 9% 1. Wissenschaftliche Instrumente, z. B. astronomische (Bussolen, Quadranten, Erd- und Himmelglobus u. s. w.); chirurgische (Bestecke, Lanzetten, Pincetten, Spritzen u. s. w.); optische (photographische Apparate, Mikroskope, Fernröhre, Ferngläser, Theaterperspektive, Brillen mit Seitenbügeln, Lupen, Lorgnetten u. s. w.); mathematische (Reißzeuge, Kompasse, Reißfedern, Zollstäbe, Meßketten, Nivellirwaagen u. s. w.); physikalische (elektromagnetische und pneumatische Telegraphen, Aräometer, Alkoholometer, Thermometer, Barometer, Dampfmesser u. s. w.); auch einzelne Theile dieser Instrumente 100 kg 320 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 9%
Observation. Balances (voir la matière principale dont elles sont fabriquées). Anmerkung. Waagen, je nach Beschaffenheit des vorherrschenden Materials.
XCVI.
Montres, pendules, horloges.
XCVI.
Uhren (Taschen-, Wand-, Stutz- und Thurmuhren).
Montres: Taschenuhren:
1. a) à boîtes d’or [246] la pièce 15 Point de tare. 1. a) mit goldenem Gehäuse [247] das Stück 15 Keine Tara.
2. b) à boîtes d’argent, de nickel ou de matières autres que l’or, même dorées la pièce 5 2. b) mit Gehäuse aus Silber, aus Nickel oder aus anderem Material als Gold, selbst vergoldete das Stück 5
3. Mouvements de montre montés ou non montés; parties de mouvements le kilo 80 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 7% 3. Montirte oder nicht montirte Werte zu Taschenuhren; Theile dieser Werke 1 kg 80 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 7%
4. Horloges et pendules de toute espèce cent kilos 270 4. Thurm-, Stutz- und Wanduhren aller Art 100 kg 270
5. Mouvements d’horloge et de pendule montés ou non montés; parties de ces mouvements id. 450 5. Montirte oder nicht montirte Werke zu Thurm-, Stutz- und Wanduhren; Theile dieser Werke 100 kg 450
6. Réveils la pièce 6 Point de tare. 6. Weckeruhren das Stück 6 Keine Tara.
7. Compteurs divers, tels que: gazomètres, podomètres, hydromètres et autres cent kilos 450 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 7% 7. Verschiedene Zählapparate, z. B. Gasometer, Podometer, Hydrometer und andere 100 kg 450 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 7%
IIIC.
Armes non prohibées.
IIIC.
Waffen (zur Einfuhr zugelassen).
Armes blanches: Blanke Waffen:
1. a) lames non montées id. 450 Caisses et futailles 13%, Paniers 6%, Balles 4% 1. a) Klingen 100 kg 450 Kisten und Fässer 13%, Körbe 6%, Ballen 4%
2. b) autres parties d’armes blanches et armes blanches montées id. 900 2. b) andere Theile von blanken Waffen und fertige blanke Waffen 100 kg 900
Pistolets: Pistolen:
3. a) à âme lisse id. 300 3. a) mit glattem Laufe 100 kg 300
4. b) à âme rayée id. 1.800 4. b) mit gezogenem Laufe 100 kg 1.800
5. Révolvers id. 900 5. Revolver 100 kg 900
Fusils se chargeant par la bouche: Feuergewehre, und zwar Vorderlader:
6. a) à un canon id. 240 6. a) mit einem Laufe 100 kg 240
7. b) autres id. 600 7. b) andere 100 kg 600
8. Fusils se chargeant par la culasse id. 975 8. Feuergewehre, und zwar Hinterlader 100 kg 975
9. Canons de fusils bruts id. 65 9. Grobe Gewehrläufe 100 kg 65
IIC.
Bijouteries, mercerie fine, quincaillerie de luxe.
IIC.
Kurze Waaren und feine Quincaillerien.
1. Agates, malachite, jaspes et autres pierres fines brutes le kilo 1 50 Caisses et futailles 20%, Paniers 13%, Balles 9% 1. Achat, Malachit, Jaspis und andere Halbedelsteine 1 kg 1 50 Kisten und Fässer 20%, Körbe 13%, Ballen 9%
Pierres précieuses brutes, polies ou égrisées: Edelsteine, rohe, geschliffene und polirte:
2. a) diamants, émeraudes, opales nobles, rubis, saphirs le gramme 30 2. a) Diamanten, Smaragden, edle Opale, Rubinen, Saphire 1 Gramm 30
3. b) topaze noble, turquoise et autres pierres précieuses non dénommées [248] id. 2 3. b) edle Topase, Türkise und andere nicht benannte Edelsteine [249] 1 Gramm 2
4. Perles fines non montées le gramme 3 4. Echte Perlen, ohne Fassung 1 Gramm 3
5. Véritables coraux fins non montés le kilo 50 5. Edelkorallen, ohne Fassung 1 kg 50
6. Ouvrages entièrement en argent, même dorés id. 45 6. Waaren ganz aus Silber, selbst vergoldete 1 kg 45
7. Ouvrages entièrement en or ou en platine id. 200 7. Waaren ganz aus Gold oder aus Platina 1 kg 200
8. Ouvrages en or, en platine ou en argent combinés avec des perles, coraux, diamants ou autres pierres précieuses ou fines id. 200 8. Waaren aus Gold, aus Platina oder aus Silber, in Verbindung mit Perlen, Korallen, Diamanten oder anderen Ganz- oder Halbedelsteinen 1 kg 200
Observation. Dans les cas où les objets indiqués aux trois articles si-dessus seraient combinés avec des matières autres que celles énumérées plus haut, l’importateux aura le droit de séparer ces matières. Anmerkung. Andere als die soeben genannten Materialien können von diesen Waaren Nr. 6, 7 und 8 getrennt werden.
9. Or et argent fins ou faux, battus en feuilles, en livrets, y compris le poids de ces livrets id. 30 9. Echtes ober unechtes Blattgold und Blattsilber, in Büchelchen, das Gewicht des Büchelchens mit eingerechnet 1 kg 30
Fils, paillettes, lamettes, bouillons, cannetilles d’or ou d’argent, rouleau compris: Fäden, Flittern (Plättchen), Lametten, Bouillons, Kantillen aus Gold oder Silber, die Rollen miteinbegriffen:
10. a) fins id. 25 10. a) echte 1 kg 25
11. b) faux id. 8 11. b) unechte 1 kg 8
Klapdan d’or ou d’argent sur fil de soie, de coton ou d’autres matières à filer: Gold- oder Silberdraht auf Seiden-, Baumwollen- oder anderen Garnen:
12. a) fin id. 15 12. a) echter (Lahn) 1 kg 15
13. b) faux id. 8 13. b) unechter (leonischer Draht) 1 kg 8
14. Articles composés, en tout ou en partie, d’écaille, d’ivoire, d’ambre de jais, d’écume de mer, de nacre id. 54 14. Ganz oder zum Theil aus Schildpatt, aus Elfenbein, aus Bernstein, aus Perlmutter bestehende Waaren 1 kg 54
Observation. Exceptions (voir N° 1 du groupe XXXXI). Anmerkung. Ausnahmen siehe unter Nr. 1 Gruppe Nr. XXXXI.
15. Articles en agate, malachite, jaspe et autres pierres fines id. 6 60 15. Waaren aus Achat, Malachit, Jaspis und anderen Halbedelsteinen 1 kg 6 60
16. Services de table, coutellerie, vaisselle, candélabres, bracelets, médaillons, boucles, chaînes, tous objets servant à la parure des hommes et des femmes ainsi que tous autres articles composés, en tout ou en partie, de métaux communs, plus ou moins dorés, ou argentés ou recouverts d’un vernis imitant l’or ou l’argent, ou [250] combinés avec de rémail, de l’agate, de la lave, de pierres analogues, de pierres fausses ou d’autres ornements le kilo 6 60 16. Tischgeräth, Messerschmiedewaaren, Geschirr, Armleuchter, Armbänder, Medaillons, Ohrringe, Ketten, alle Männer- und Frauenschmuckwaaren und alle anderen Waaren, die ganz oder zum Theil aus unedlen Metallen bestehen, jedoch mehr oder weniger vergoldet oder versilbert, oder mit einem gold- oder silberähnlichen Lacke überzogen, oder mit Schmelzwerk, Achat, Lava, [251] ähnlichen Steinen, mit falschen Steinen oder anderen Zierrathen verbunden sind 1 kg 6 60
17. Dents artificielles combinées avec de l’or ou de l’argent id. 100 17. Künstliche Zähne in Verbindung mit Gold oder Silber 1 kg 100
18. Ouvrages en cire, fins et travaillés en bosse, tels que: imitations de perles, de fleurs ou de fruits id. 19 18. Feine Wachswaaren, halb erhaben ausgearbeitete (bossirte), z. B. Nachahmungen von Perlen, von Blumen und von Früchten 1 kg 19
19. Masques en cire et autres articles en cire non dénommés id. 6 19. Wachsmasken und anderwärts nicht benannte Wachswaaren 1 kg 6
20. Ouvrages de perruquier (cheveux ouvrés) id. 75 20. Perrückenmacherarbeiten (verarbeitete Haare) 1 kg 75
Parapluies et parasols: Regen- und Sonnenschirme:
21. a) avec couverture en soie ou demie-soie id. 12 21. a) mit seidenem oder halbseidenem Ueberzuge 1 kg 12
22. b) avec couverture d’autres tissus id. 22. b) mit Ueberzug aus anderen Geweben 1 kg 4
Eventails revêtus d’étoffes, broderies sur cartons ou cuir, porte-monnaies revêtus de velours et autres articles de quincaillerie fine composés en partie de matières à tailler, de métaux communs, de verre, de caoutchouc, de guttapercha, de cuir, de papier, de carton, de paille, de faïence, de porcelaine et d’autres matières non dénommées ci-dessus et en partie de filés ou de tissus: Mit Stoffen überzogene Fächer, Stickereien auf Pappe oder auf Leder, mit Sammet überzogene Portemonnaies und andere feine Quincailleriewaaren, die zum Theil aus Schnitzstoffen, aus unedlen Metallen, aus Glas, aus Kautschuck, aus Guttapercha, aus Leder, aus Papier, aus Pappe, aus Stroh, aus Fayence, aus Porzellan und anderen oben nicht benannten Materialien und zum Theil bestehen aus Gespinnsten oder Geweben:
23. a) de soie id. 16 23. a) von Seide 1 kg 16
24. b) d’autres matières textiles id. 6 24. b) von anderen Spinnstoffen 1 kg 6
Jouets: Spielzeug:
25. a) poupées non habillées ou seulement recouvertes d’une chemise ; têtes de poupées, même en cire id. 1 50 25. a) nicht oder mit einem Hemde bekleidete Puppen; Puppenköpfe, selbst aus Wachs 1 kg 1 50
26. poupées habillées en soie id. 16 26. b) mit Seidenstoffen bekleidete Puppen 1 kg 16
27. c) poupées habillées en tissus autres que la soie id. 4 27. c) mit anderen Stoffen als Seide bekleidete Puppen 1 kg 4
28. d) jouets en cuir ou en caoutchouc id. 6 28. d) Spielzeug aus Kautschuck oder aus Leder 1 kg 6
29. Autres jouets de toute espèce à l’exception des objets compris dans les Numéros 6, 7, 8, 14, 15 de ce groupe et des objets finement dorés ou argentés [252] id. 1 50 29. Sonstiges Spielzeug aller Art, mit Ausnahme der in den Nummern 6, 7, 8, 14, 15 dieser Gruppe einbegriffenen Artikel und der echt vergoldeten oder versilberten Gegenstände [253] 1 kg 1 50
IC.
Oeuvres de la littérature et des arts.
IC.
Literarische und Kunstgegenstände.
1. Papiers et livres manuscrits, même reliés exempts. 1. Handschriften in Blättern oder in Buchform, auch mit Einband frei.
2. Imprimés en toutes langues, cartes géographiques et musique imprimée, même reliés cent kilos 125 Caisses et futailles 16%, Paniers 13%, Balles 6% 2. Druckschriften in allen Sprachen, geographische Karten und gedruckte Noten, auch mit Einband 100 kg 125 Kisten und Fässer 16%, Körbe 13%, Ballen 6%
3. Gravures de toute espèce, lithographies, images imprimées en couleurs sur carton ou papier; photographies id. 150 3. Bilder aller Art, Lithographien, Farbendruck auf Pappe oder Papier; Photographien 100 kg 150
4. Planches gravées en métal ou en bois; clichés id. 240 4. Gestochene Metall- oder Holzplatten; Stereotypplatten 100 kg 240
5. Pierres lithographiques couvertes de dessins, de gravures ou d’écritures id. 30 5. Lithographische Steinplatten mit Zeichnungen, Stichen oder Schriften 100 kg 30
6. Peintures et dessins à la main le kilo 20 6. Gemälde und Handzeichnungen 1 kg 20
Observation. Statues, bustes et figures d’animaux en pierre (voir groupe XXXIII). Anmerkung. Statuen, Büsten und Thierbilder aus Stein (siehe Gruppe Nr. XXXIII).
7. Statues, bustes et figures d’animaux en métal pesant la pièce plus de 5 kilos cent kilos 250 7. Statuen, Büsten und Thierbilder aus Metall, das Stück mehr als 5 kg wiegend 100 kg 250
Le présent Tarif est approuvé pour être annexé au traité de commerce conclu en date de ce jour entre l’Allemagne et la Turquie.
Der vorstehende Tarif wird bestätigt, um dem am heutigen Tage zwischen Deutschland und der Türkei abgeschlossenen Handelsvertrage beigefügt zu werden.
Constantinople, le 26 Août 1890.
Constantinopel, den 26. August 1890.
von Radowitz.   M. Saïd.
Gillet.
von Radowitz.   M. Saïd.
Gillet.

[254]

(Uebersetzung.)
Annexe N° II. Anlage Nr. II.
Tableau annexé à l’article XVII. Verzeichniß zu Artikel XVII.

Chapitre I.[Bearbeiten]

Kapitel I.[Bearbeiten]

Est permise l’importation des armes de chasse et de luxe ainsi que des armes de commerce, des munitions et du matériel ci-dessous spécifiés: Gestattet ist die Einfuhr von Jagd- und Luxuswaffen, sowie von Handelswaffen, Munition und Material, soweit diese Gegenstände nachstehend aufgeführt sind.

Première catégorie.[Bearbeiten]

Armes importables.[Bearbeiten]

1° Les fusils, carabines et mousquetons de chasse système Lefaucheux, Lancaster et autres, à un ou deux coups, se chargeant par la bouche ou par la culasse, rayés ou à âme lisse, à la condition que le diamètre de la bouche ne dépasse pas vingt millimètres.

Erste Kategorie.[Bearbeiten]

Waffen, deren Einfuhr gestattet ist.[Bearbeiten]

1. Flinten, Büchsen und Stutzen zur Jagd nach dem System Lefaucheux, Lancaster u. a., gleichviel ob mit einem oder zwei Läufen, ob Vorder- oder Hinterlader, gezogen oder mit glattem Laufe, unter der Bedingung, daß der Durchmesser der Mündung nicht mehr als 20 Millimeter beträgt.
2° Les armes de luxe savoir: les armes antiques, ainsi que les fusils, carabines, mousquetons, revolvers et pistolets de toute espèce, de tout calibre et de toute longueur dont la crosse, le chien ou le canon sont essentiellement enrichis d’or ou d’argent ou ciselés artistement. Pour que les armes de luxe, à l’exception des armes antiques, soient admises, le prix de vente ne devra pas être inférieur à 500 francs par pièce pour les fusils, carabines et mousquetons; de 200 francs pour les revolvers et de 80 francs pour les pistolets. Il est entendu que les armes dont l’introduction est admise en vertu des autres dispositions de ce tableau ne sauraient être considérées comme armes de luxe et interdites sous prétexte que leur valeur serait inférieure aux prix fixés. Les personnes qui importent des armes de luxe seront admises à faire passer cent cartouches chargées pour chaque fusil, carabine et mousqueton; toutefois le prix des cartouches n’est pas compris dans la valeur fixée pour ces armes.
2. Luxuswaffen, nämlich: antike Waffen, sowie Flinten, Büchsen, Stutzen, Revolver und Pistolen aller Art, jeden Kalibers und jeder Länge, deren Kolben, Hahn oder Lauf wesentlich mit Gold oder Silber verziert oder künstlich ciselirt ist. Damit die Luxuswaffen, mit Ausnahme der antiken Waffen, zugelassen werden, darf der Verkaufspreis nicht geringer sein als 500 Franken für das Stück bei Flinten, Büchsen und Stutzen, 200 Franken bei Revolvern und 80 Franken bei Pistolen. Es versteht sich, daß diejenigen Waffen, deren Einfuhr auf Grund anderer Bestimmungen dieses [255] Verzeichnisses gestattet ist, nicht als Luxuswaffen angesehen und unter der Begründung verboten werden dürfen, daß ihr Werth geringer sei, als die festgesetzten Preise. Denjenigen Personen, welche Luxuswaffen einführen, soll es gestattet sein, 100 geladene Patronen für jede Flinte, jede Büchse und jeden Stutzen mitzuführen, jedoch ist der Preis der Patronen in dem für diese Waffen festgesetzten Werthe nicht mitinbegriffen.
3° Les fusils, carabines et pistolets dits Flaubert et les armes semblables de petit calibre ainsi que ceux à spirale servant pour l’exercice dans la chambre et dans le jardin.
3. Sogenannte Flaubert-Flinten, -Büchsen und -Pistolen und ähnliche Waffen kleinen Kalibers, sowie Spiralfederwaffen zum Gebrauch im Zimmer und im Garten.
4° Toute sorte de revolvers de quelque calibre que ce soit, en tant que le canon à partir du barillet, celui-ci non compris, ne dépasse pas en longueur seize centimètres.
4. Alle Arten von Revolvern jeden Kalibers, insofern der Lauf von der Trommel an, diese nicht mitgerechnet, nicht länger als sechzehn Centimeter ist.
5° Les pistolets rayés et non rayés de quelque calibre que ce soit; toutefois en ce qui regarde les pistolets rayés, la longueur du canon ne pourra pas dépasser quinze centimètres.
5. Gezogene und nicht gezogene Pistolen jeden Kalibers, jedoch darf bei gezogenen Pistolen die Länge des Laufes nicht mehr als fünfzehn Centimeter betragen.
6° Les sabres (en tant que la pesanteur, manche et fourreau compris, ne dépasse pas un kilogramme et demi), lames de sabres, épées et lames d’épées, fleurets d’escrime, couteaux de chasse, poignards et coups de poing.
6. Säbel (insofern das Gewicht, einschließlich des Griffs und der Scheide, ein und ein halbes Kilogramm nicht übersteigt), Säbelklingen, Degen und Degenklingen, Florets zum Fechten, Jagdmesser, Dolche und Schlagringe.
NB. Un seul pistolet-revolver ou une paire de pistolets de n’importe quelle sorte; plus 100 cartouches chargées au maximum sont admis pour tout voyageur légitimé de passeport ou de teskéré.
NB Eine einzelne Revolver-Pistole oder ein Paar Pistolen, gleichviel welchen Kalibers, ferner höchstens 100 geladene Patronen [256] sind für jeden mit einem Passe oder einem Teskéré versehener Reisenden gestattet.

Deuxième catégorie.[Bearbeiten]

Matériel importable.[Bearbeiten]

Toutes sortes de parties de fusils, de revolvers, de pistolets, d’armes blanches et d’autres armes importables comme par exemple crosses, platines, cheminées, gâchettes, sous-gardes, ressorts, canons ouvrés ou demi ouvrés et de semblables parties d’armes et tout accessoire ou objet nécessaire à l’usage de ces armes.

Zweite Kategorie.[Bearbeiten]

Material, dessen Einfuhr gestattet ist.[Bearbeiten]

Alle Arten von Theilen von Flinten, Revolvern, Pistolen, blanken Waffen, und von anderen zur Einfuhr zugelassenen Waffen, wie zum Beispiel Kolben, Schlösser, Pistonröhren, Abzugsstangen, Bügel, Federn, fertigt oder halbfertige Läufe und ähnliche Waffentheile, sowie jedes Zubehör und jeder zum Gebrauch der Waffen nothwendige Gegenstand.

Troisième catégorie.[Bearbeiten]

Munitions importables.[Bearbeiten]

1° Cartouches chargées soit métalliques soit en carton avec culot métallique, sans égard au calibre, à raison de 4.500 pièces par an et pour chaque boutique d’armurier pour toutes les armes dont l’importation est permise.

Dritte Kategorie.[Bearbeiten]

Munition, deren Einfuhr gestattet ist.[Bearbeiten]

1. Geladene Patronen, sei es aus Metall oder aus Pappe mit Metallboden, ohne Rücksicht auf das Kaliber, bis zu 4.500 Stück jährlich für jeden Waffenladen bezüglich aller Waffen, deren Einfuhr gestattet ist.
2° Douilles de cartouches non chargées métalliques ou en carton avec culot métallique, sans égard au calibre et au nombre pour toute arme permise.
2. Ungeladene Patronenhülsen aus Metall oder aus Pappe mit Metallboden ohne Rücksicht auf das Kaliber und auf die Zahl für jede erlaubte Waffe.
3° Toute espèce de capsules d’armes et de douilles à l’exception de celles des armes d’affût interdites, ainsi que les cartouches pour les armes Flaubert et autres armes semblables de petit calibre.
3. Jede Art von Zündhütchen und Hülsen, mit Ausnahme derjenigen für verbotene laffetirte Feuerwaffen, sowie Patronen für Flaubert- und andere ähnliche Waffen kleinen Kalibers.
4° Toute espèce de plomb de chasse.
4. Jede Art Schrot für die Jagd.

Chapitre II.[Bearbeiten]

Toutes les armes dont l’importation est admise seront, après vérification de la douane, marquées par l’Administration douanière, sans frais ni retards, soit par une ficelle plombée, soit par poinçonnage, au choix, du propriétaire.

Kapitel II.[Bearbeiten]

Alle Waffen, deren Einfuhr gestattet ist, sollen nach zollamtlicher Prüfung [257] von der Zollverwaltung ohne Unkosten und Verzögerung, je nach der Wahl des Eigenthümers, entweder durch einen plombirten Bindfaden oder durch einen Stempel gezeichnet werden.

Chapitre III.[Bearbeiten]

L’introduction de toutes armes, matériel d’armes et munitions non mentionnés dans le présent tableau, de toute sorte de poudre ainsi que de toutes les compositions qui ont la môme destination ou qui, inventées plus tard, pourraient produire les mêmes effets que la poudre, telles que dynamite, poudre-coton dite fulmi coton, et coton azotique, nitroglycérine, picrates et fulminates, des mèches à mines et autres matières fulminantes de ce genre, du salpêtre raffiné et non raffiné et du chlorate de potasse est interdite. Mais pour ne pas porter préjudice à l’industrie, la Grand-Maîtrise de l’Artillerie vendra, sur la demande des personnes qui en ont besoin à Constantinople et dans les provinces, de la poudre de chasse et à carrière et autres matières analogues et établira des dépôts dans les endroits où il le faut.

Kapitel III.[Bearbeiten]

Die Einfuhr aller in dem gegenwärtigen Verzeichniß nicht erwähnten Waffen, nebst zugehörigem Material und Munition, ferner jeder Art Pulver sowie aller Zusammensetzungen von gleicher Bestimmung und aller späteren Erfindungen von gleicher Wirkung, wie zum Beispiel Dynamit, Schießbaumwolle, genannt fulmi-coton, und coton azotique, Nitroglycerin, Pikrinsäure und Knallsäure, Zunder für Minen und andere Zündstoffe der Art, raffinirter und unraffinirter Salpeter, chlorsaures Kali, ist verboten.
Im Interesse der Industrie wird jedoch das Großmeisteramt der Artillerie auf Antrag von Personen, die Bedarf danach haben, in Constantinopel und in den Provinzen, Jagd- und Sprengpulver und andere entsprechende Stoffe verkaufen und an denjenigen Orten, wo das Bedürfniß besteht, Niederlagen einrichten.
Il est entendu que les instruments tranchants destinés à l’agriculture, aux métiers ou à l’usage domestique continueront à être importés comme par le passé.
Es versteht sich, daß die für die Landwirthschaft, die Handwerke oder den häuslichen Gebrauch bestimmten Schneidewerkzeuge nach wie vor eingeführt werden dürfen.
Constantinople, le 26 Août 1890.
Constantinopel, den 26. August 1890.
von Radowitz.   M. Saïd.
Gillet.
von Radowitz.   M. Saïd.
Gillet.


__________________


[258]

(Uebersetzung.)

Protocole.[Bearbeiten]

Protokoll.[Bearbeiten]

Les Plénipotentiaires réunis pour signer le traité de commerce et de navigation conclu en date de ce jour entre l’Allemagne et la Turquie ont énoncé les déclarations suivantes: Die behufs Unterzeichnung des am heutigen Tage zwischen dem Deutschen Reich und der Türkei abgeschlossenen Handels- und Schiffahrtsvertrages zusammengetretenen Bevollmächtigten haben die folgenden Erklärungen abgegeben:

I. En ce qui concerne les Suisses placés sous la juridiction consulaire allemande.[Bearbeiten]

Il est bien entendu que ceux des Suisses résidant dans l’Empire Ottoman qui voudraient se placer sous la juridiction consulaire allemande, bénéficieront des dispositions du traité de commerce conclu en ce jour entre l’Empire Ottoman et l’Empire Allemand.

I. In Betreff der unter deutscher Konsulargerichtsbarkeit stehenden Schweizer.[Bearbeiten]

Es versteht sich, daß die Bestimmungen des am heutigen Tage zwischen dem Ottomanischen und dem Deutschen Reich abgeschlossenen Handelsvertrages denjenigen in dem Ottomanischen Reich wohnenden Schweizern, welche sich unter die deutsche Konsulargerichtsbarkeit stellen wollen, zu gute kommen werden.

II. En ce qui concerne les Règlements douaniers (art. XIII).[Bearbeiten]

Les Règlements douaniers ayant pour but de régler en Turquie l’application des principes contenus dans le traité de commerce conclu en date de ce jour ainsi que les modifications qu’on pourra y introduire dans l’avenir, seront élaborés par les soins de l’Administration Ottomane et communiqués au Représentant du Gouvernement Allemand avant leur mise en vigueur, afin qu’ils puissent être portés à temps à la connaissance du commerce allemand.

II. In Betreff der Zollreglements (Art. XIII).[Bearbeiten]

Die Zollreglements, welche den Zweck haben, in der Türkei die Anwendung der in dem Handelsvertrage vom heutigen Tage enthaltenen Grundsätze zu regeln, sowie die Aenderungen, welche man an diesen Reglements in der Zukunft etwa vornimmt, werden von der ottomanischen Verwaltung ausgearbeitet und vor ihrer Inkraftsetzung dem Vertreter der Deutschen Regierung mitgetheilt werden, damit sie rechtzeitig zur Kenntniß des deutschen Handels gebracht werden können.
Le Gouvernement Impérial Ottoman modifiera les points de ces Règlements qui seraient en contradiction avec les principes contenus dans le dit traité et notamment avec les articles XVIII, XIX et XX relatifs aux formalités douanières pour la présentation du manifeste, la déclaration des marchandises, les perquisitions à opérer sur les navires et dans les districts-frontières, les pénalités à appliquer en cas de contrebande ainsi que les formalités et droits d’entreposage, contradictions qui lui seraient signalées par le Représentant du Gouvernement Allemand.
Die Kaiserlich Ottomanische Regierung wird diejenigen Punkte dieser Reglements, welche mit den in dem Vertrage enthaltenen Grundsätzen und namentlich mit den Artikeln XVIII, XIX und XX, betreffend die bei der Vorlegung des [259] Manifestes zu beobachtenden zollamtlichen Förmlichkeiten, die Deklaration der Waaren, die Durchsuchungen auf Schiffen und in Grenzbezirken, die Strafen im Falle von Kontrebande sowie die Förmlichkeiten und die Abgaben bei den Zollniederlagen, in Widerspruch stehen sollten, abändern, sobald ihr solche Widersprüche von dem Vertreter der Deutschen Regierung angezeigt werden.

III. En ce qui concerne les matières explosibles (art. XVII).[Bearbeiten]

En prohibant l’importation „d’autres matières explosibles“ on n’a pas voulu empêcher le commerce et l’importation en Turquie des matières qui, par leur nature, sont explosibles dans certaines circonstances ou qui pourraient être employées à la fabrication de matières explosibles, tels que le soufre, l’éther, le nitrate de soude, mais seulement le commerce et l’importation de matières destinées exclusivement ou du moins essentiellement à faire sauter des mines ou à des emplois analogues.

III. In betreff der Sprengstoffe (Art. XVII).[Bearbeiten]

Mit dem Verbot der Einfuhr von „anderen Sprengstoffen“ hat man in der Türkei nicht den Handel und die Einfuhr bezüglich solcher Stoffe, welche ihrer Beschaffenheit nach unter gewissen Umständen explosionsfähig sind, oder welche zur Anfertigung von Sprengstoffen benutzt werden könnten, wie zum Beispiel Schwefel, Aether, salpetersaures Natron, sondern nur bezüglich solcher Stoffe verhindern wollen, welche ausschließlich oder doch wenigstens hauptsächlich zum Sprengen von Minen oder zu ähnlichen Zwecken bestimmt sind.
En foi de quoi les Plénipotentiaires soussignés ont signé le présent protocole qui formera une annexe du traité en date de ce jour et sera considéré comme approuvé et sanctionné par les Gouvernements respectifs, sans autre ratification spéciale, par le seul fait de l’échange des ratifications du traité auquel il se rapporte.
Zu Urkund dessen haben die Bevollmächtigten das gegenwärtige Protokoll unterzeichnet, welches eine Anlage zu dem Vertrage vom heutigen Tage bilden und ohne besondere Ratifikation, durch die bloße Thatsache des Austausches der Ratifikationen zu dem Vertrage, auf welchen es sich bezieht, als von den betreffenden Regierungen genehmigt und bestätigt gelten soll.
Fait à Constantinople, le 26 Août 1890.
Geschehen zu Constantinopel, den 26. August 1890.
von Radowitz.   M. Saïd.
Gillet.
von Radowitz.   M. Saïd.
Gillet.


__________________


[260]

(Uebersetzung.)

Procès-verbal de signature.[Bearbeiten]

Vollziehungs-Protokoll.[Bearbeiten]

Au moment de procéder à la signature du traité de commerce et de navigation conclu en date de ce jour entre l’Állemagne et la Turquie les Plénipotentiaires soussignés sont convenus de ce qui suit: Im Begriff, zur Unterzeichnung des am heutigen Tage zwischen dem Deutschen Reich und der Türkei abgeschlossenen Handels- und Schiffahrtsvertrages zu schreiten, haben die unterzeichneten Bevollmächtigten das Nachstehende vereinbart:
1° Jusqu’ à la date à laquelle le dit traité entrera en vigueur conformément à son article XXV, le régime actuel sera maintenu. Il est pourtant bien entendu que même après cette date ni le tarif ni une stipulation quelconque du traité ne pourront être, sans le consentement du Gouvernement Allemand, mis en vigueur vis-à-vis de l’Allemagne s’ils ne sont pas en même temps mis en vigueur vis-à-vis de toute autre nation.
1. Bis zu dem Zeitpunkte, an welchem der gedachte Vertrag gemäß seinem Artikel XXV in Kraft treten wird, soll der gegenwärtige Rechtszustand aufrecht erhalten bleiben. Jedoch kann auch nach diesem Zeitpunkte weder der Tarif, noch irgend eine Bestimmung des Vertrages ohne Zustimmung der Deutschen Regierung Deutschland gegenüber in Kraft gesetzt werden, wenn dies nicht zu gleicher Zeit auch gegenüber jeder anderen Nation geschieht.
2° Il est de même bien entendu que le Gouvernement Allemand en accordant à la Turquie le droit de la nation la plus favorisée en matière douanière n’a pas voulu concéder les faveurs exceptionnelles dont jouissent ou jouiront les territoires qui sont ou qui seront compris dans l’union douanière allemande.
2. Es versteht sich ferner von selbst, daß die Deutsche Regierung, indem sie der Türkei das Recht der meistbegünstigten Nation in Bezug auf die Zollbehandlung einräumt, nicht auch die Ausnahme-Begünstigungen zugestehen will, welche die jetzt oder in Zukunft zum deutschen Zollverbande gehörenden Gebiete genießen oder genießen werden.
En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent procès-verbal.
Zu Urkund dessen haben die Bevollmächtigten das gegenwärtige Protokoll unterzeichnet.
Fait à Constantinople, le 26 Août 1890.
Geschehen zu Constantinopel, den 26. August 1890.
von Radowitz.   M. Saïd.
Gillet.
von Radowitz.   M. Saïd.
Gillet.