Zum Inhalt springen

Bacchus in Bünden

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Textdaten
<<< >>>
Autor: Conrad Ferdinand Meyer
Illustrator: {{{ILLUSTRATOR}}}
Titel: Bacchus in Bünden
Untertitel:
aus: Gedichte, Seite 93–95
Herausgeber:
Auflage: 1. Auflage
Entstehungsdatum:
Erscheinungsdatum: 1882
Verlag: H. Haessel
Drucker: {{{DRUCKER}}}
Erscheinungsort: Leipzig
Übersetzer: {{{ÜBERSETZER}}}
Originaltitel: {{{ORIGINALTITEL}}}
Originalsubtitel: {{{ORIGINALSUBTITEL}}}
Originalherkunft: {{{ORIGINALHERKUNFT}}}
Quelle: Google-USA* = Commons
Kurzbeschreibung:
Eintrag in der GND: {{{GND}}}
Bild
Bearbeitungsstand
fertig
Fertig! Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle Korrektur gelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
[[index:|Indexseite]]


[93]

Baccchus in Bünden.

Wo stürzend aus rätischen[WS 1] Klüften der Rhein
Um silberne Hüften sich gürtet den Wein,
Ziehn paukende Masken mit Cymbelgeläut:
„Du Traube von Trimmis[WS 2], dich wimmeln wir heut!“

5
Sie treten den Reigen, sie stampfen den Chor,

Da dunkelt’s und lodern die Fackeln empor:
Ein Kranz in den Lüften! Ein wirbelndes Paar!
Ein brennender Nacken! Ein purpurnes Haar!

Die Fackeln verlöschen. Es hebt sich der Glanz

10
Des schimmernden Monds und vergeistert den Tanz —

Ein adliger Jüngling von fremder Gestalt
Bemeistert den Reigen mit Herrschergewalt.

Er schwebt in der Mitte bekränzt und allein
Mit leuchtenden Füßen in himmlischem Schein,

15
Die Schulter umflattert getigertes Fell,

Er trägt einen Scepter, der kühne Gesell.

Er neigt ihn vor Irma, der träumenden Maid:
„In nachtdunkle Haare taugt blitzend Geschmeid[WS 3]!“
Er greift in den Himmel mit mächtiger Hand,

20
Er raubt aus den Sternen ein flimmerndes Band:


[94]
Schön Irma schwebt hin mit dem Krönlein von Licht,

Als fesselte fürder[WS 4] die Erde sie nicht,
Er schwingt ihr zu Häupten den Thyrsus umrankt
Mit üppigem Laube, von Trauben umschwankt...

25
Zwölf Schläge verkünden die Mitte der Nacht.

Der Reigen ermüdet. Das Fest ist vollbracht!
„Herunter die Masken! So will es der Brauch!
Du Führer des Reigens, entlarve dich auch!

Wir sind unser zwanzig, und voll ist die Zahl!

30
Wer bist du, der frech in die Gilde sich stahl?

Ein Gaukler? Ein Zaub’rer? Sprich wie du dich nennst!
Sonst fürcht’ unsre Messer, bist du kein Gespenst!“

Ein Mönchlein, ein zechend entschlafnes, wird reg:
„Wer bist du? Der Satan? Dir weis’ ich den Weg!“
Er zeichnet ein Kreuz. „Nun entmumme dich nur!
Ich bin der gelehrte Pancrazi von Cur!“

Der Jüngling entlarvt ein von Eppich[WS 5] umlaubt,
Ein hohes, ein mildes, ein gnädiges Haupt:

35
„Zu Füßen dem Herrscher, vermessen Gesind!

Ich bin Dionysus, des Donnerers Kind!“

Er lächelt dem Mönch in das feiste Gesicht:
„Silenos, Silenos, verleugne mich nicht!
Mich hat seine Gnaden, der Bischof, gebannt

40
Und ist doch mein treu’ster Bekenner im Land.


[95]
Weinfröhliche Räter, etrurisch Geschlecht,

Ihr habt schon am Reno[1] gehörig gezecht,
Doch hüben am Rhein in germanischer Mark
Bezecht ihr euch doppelt und dreimal so stark!“

Anmerkungen

  1. ein italienischer Fluß.

Anmerkungen (Wikisource)

  1. Gegend des Volkes der „Räter“ im Bereich der mittleren Alpen
  2. poltische Gemeinde von fünf Dörfer in Graubünden / Schweiz
  3. Schmuck
  4. weiter
  5. landschaftliche Bezeichnung für verschiedene Pflanzenarten

Mehr über rätisch erfährst Du im entsprechenden Artikel der freien Enzyklopädie Wikipedia.

Mehr über den Fluß Reno erfährst Du im entsprechenden Artikel der freien Enzyklopädie Wikipedia.