aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Textdaten
|
<<< |
>>>
|
Autor: |
Michel Buck
|
Illustrator: |
{{{ILLUSTRATOR}}}
|
Titel: |
Mißverstanden
|
Untertitel: |
|
aus: |
Bagenga’. Gedichte in oberschwäbischer Mundart. S. 111
|
Herausgeber: |
Friedrich Pressel
|
Auflage: |
1. Auflage
|
Entstehungsdatum: |
bis 1888
|
Erscheinungsdatum: |
1892
|
Verlag: |
Robert Lutz
|
Drucker: |
{{{DRUCKER}}}
|
Erscheinungsort: |
Stuttgart
|
Übersetzer: |
|
Originaltitel: |
|
Originalsubtitel: |
|
Originalherkunft: |
|
Quelle: |
Google-USA* und Scans auf Commons
|
Kurzbeschreibung: |
|
|
|
Eintrag in der GND: {{{GND}}}
|
Bild
|
[[Bild:|250px]]
|
Bearbeitungsstand
|
fertig
|
Fertig! Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle Korrektur gelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
|
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
|
[[index:|Indexseite]]
|
|
[111]
Mißverstanden.
I juhsg[1] vom Kappelafelsa
Um Beatzeit na ins Thal,
Dô geits vom Dobelhölzle
Miar rouf da Widerhal.
5
„Sei stilla,“ schreini abe,
„Du alter Papagoi,
Du kanscht jô doch nix merka
Aß nu’ da letzta Schroi!“
Was gschieht? Dô rätscht a Vogel,
10
A Gägisch,
[2] uffam Stoi’:
„Mei’ Schatz, dear ischt it komma,
Jetz muaß i wieder hoi’.“
- ↑ Rufe juhui.
- ↑ Nußhäher, Nußjäck.