Seite:Die araner mundart.djvu/337

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.
– 95 –


ēr, m., „luft, himmel“, aér, Z.-E. 625, W. 348, A. 17, Atk. 525. tā n t-ēr glan. – is glan n̥ t-ēr ē. „Die luft ist klar.“

ēŕən̄ə, s. ēŕən̄əx.

ēŕən̄əx, ēŕən̄ə, m., „Irländer, Éireannach, von ēŕń̥ – Vgl. gēl. is ēŕənəx ē. „Er ist ein Irländer.“

ēŕń̥, f., „Irland“, Éirinn, dat. von Éire, aus Ériu, St.-B. 45, A. 58, Z.-E. 64, 264, 265, 267. – Vgl. ēŕən̄əx, gēl, gēlǵə.

ēŕń̥ gə brāx! „Irland für immer!“ – ə n-ēŕń̥. „In Irland.“

ēskə, „leicht, schnell, easgaidh, aus escaid, escid, W. 529, Atk. 687f

d ȧn mē gə h-ēskə ə lāv šḱŕīńūnəxt. „Ich erkannte mit leichtigkeit seine handschrift.“

ēšḱ, s. iəsk.

ēšc-, s. ēscəxt und ēšcĭm.

ēšcəxt, f., „horchen“, verbals. zu ēšcĭm, éisteacht, aus eitsecht, Z.-E. 487, W. 521. A. 76, A. 689.

ēšcĭm, „horche, höre zu“, éistim, aus éitsim, Z.-E. 444. W. 521, A. 76, St.-B. 112, A. 689. – Vgl. ēšcəxt klyšĭm.

ēšc! – ēšcĭm. „Höre zu! Ich thue es ja.“ – ēšc! – klyšĭm. „Höre zu! Ja, ich verstehe es schon.“



ə.

ə, vokativpartikel [asp.], aus a á, St.-B. 3, W. 337, Z.-E. 750, A. 17, Atk. 520.

cȧr ən̄šó ə woxl̥! „Komme hierher, junge! – morə ʒic, ə xȧlīn! „Guten morgen, mein mädchen.“ – „Guten morgen, fräulein!“ – gōm pārdūn agət, ə ʒoxtūŕ, ḱȧpĭm, gə wil tū gøl əmū́. „Ich bitte um verzeihung, herr doktor, ich glaube, Sie irren.“

ə, vor zahlwörtern, a. Vgl. Keat. 299.

eǵ a cŕī ō xlog. „Um drei uhr.“ [Keat. ar a thrí do chlog. 280, 23]. – eǵ ə ḱǡŕ. „Um vier.“
Empfohlene Zitierweise:
Franz Nikolaus Finck: Die araner mundart. N. G. Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, Marburg 1899, Seite 95. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Die_araner_mundart.djvu/337&oldid=- (Version vom 31.7.2018)