tāĺūŕ [sic! tāĺūr], tālūr, m., „schneider“, táiliúr, O’R., engl. talor [sic! tailor]. – pl. tāĺūrī, talūrī [sic! tālūrī]. – Vgl. tāĺūrəxt.
- ḱē n xaiŕc[A 1] tā agīšə? tā myȷ n-ə dāĺūr [od. is tāĺūrī myȷ, oder ȷīnn̥̄ myȷ taĺūrəxt [sic! tāĺūrəxt].] „Was für ein gewerbe habt ihr? Wir sind schneider. [sic!]
tāĺūrī, s. tāĺūr.
tāĺūrəxt, tālūrəxt, f., „schneiderei“, von tāĺūr.
tālə, tāĺə.
tālūr-, s. tāĺūr und tāĺūrəxt.
tāniǵ, s. cȧǵĭm.[A 2]
tȧńīm tȧnīm tȧńĭm, tȧnĭm, „gefalle“, taithnighim, von taitnigim, W. 806, Atk. 909, bzw. taithnim von taitnim, W. 806, Atk. Im praes. wird meist tȧńīm, gebraucht, sonst werden die formen von tȧńĭm vorgezogen.
- ə dȧnīn̄ iəsk lȧtsə? „Issest du gern fisch? – tȧnīn̄ ən ǵlēs šə lomsə. „Dieses kleid gefällt mir“. – Vgl. das beispiel unter elĭm.
tȧńĭm, s. tȧńīm.
tȧn- s. tȧńīm.
tȧrn̥, s. tȧŕnīm.
tȧrn̥c, tarn̥c, f., „ziehen“, verbals. zu tȧŕnīm, tarraing, Atk. 908, 913, W. 804, mit den entsprechenden bedeutungen.
- vī mē tȧrn̥c fȧmənə. „Ich war damit beschäftigt, meertang fortzuschaffen.“
tȧŕnīm, „ziehe“, tairngim, Atk. 908, W. 804. – perf. harn̥, hȧrn̥. – Vgl. tȧrn̥c.
- 1. „ziehe, schaffe fort, hole.“
- hȧrn̥ n̥ bād ə h-aŋkəŕə. „Das boot riss sich vom anker los.“ – Vgl. das beispiel unter tȧrn̥c.
- 2. „spinne aus“ (geschichten)
- hȧrn̥ šē ənúəs šḱēl dȳv mihāl ō dōnəl. „Er brachte eine geschichte über Michael O’Donall vor.“
- 3. „nähere mich.“
- tȧŕnīm nȧḱə nə trā. „Ich nähere mich dem strand.“
tȧsd- s. tȧstāl und tȧstīm.
- ↑ Fehler: Das Seiten-Tag kann in den Namensräumen Page: und Index: nicht verwendet werden
- ↑ Fehler: Das Seiten-Tag kann in den Namensräumen Page: und Index: nicht verwendet werden
Franz Nikolaus Finck: Die araner mundart. N. G. Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, Marburg 1899, Seite 238. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Die_araner_mundart.djvu/480&oldid=- (Version vom 20.9.2024)