Seite:Erzählungen vom Oberharz in Oberharzer Mundart von Louis Kühnhold – Heft 6.pdf/21

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

     „Un meine Fra,“ huur m’r än Annern saan,

50
„Hatte zwäerlä Schtrimp[1] gaar aan:

Aen schwarzen un än weißen,
Su wie de Farbe is vor Preißen.
Wänns daar noch gitt, su dauert’s nett lang
Un preißisch is d’r ganse Sanc.

55
’s Beste kimmt jetzt ower noch:

In dan schwarzen waar ä grußes Loch.“

     Un wierer wollte noch meh’ verzehl’n,
Do fung seine Helleft[2] aan zu krehl’n:
„Nu schweigste ower, wätter kä Wort,

60
Sinst gieh’ ich von Dier vor immer fort, —

I pfutigaan[3], dis is nett schien,
Su iwer mier hie luußzuzieh’n!
Dos hott’ m’r vor sän guten Will’n,
Im schteets noch gutes Bier zu fill’n!“

65
     Doch kaum hattse dis gesaat,

Do kam Aener aangejaht
Un saate: „Haar hette aam vernumme,
Daß von Gorschl’r[4] sollten Soldaten kumme!
Un hauptsachlich käme die Fraansleit draan,

70
Die gestern hett’n Unracht gethaan;

Dan sollte waa’rn d’r Tiegel gewischt, —
Doch d’n Männern ow’r gescheeg derbei nischt.“

     „Oho!“ huuß äs nu von Viel’n,
Mit uns is ower schlacht zu schpiel’n, —

75
Un wänn Ihr Männer nu wollt sein,

Su traat vor uns nu gleich ein.


  1. Schtrimp = Strümpfe.
  2. Helleft = Hälfte.
  3. pfutigaan = pfui.
  4. Gorschl’l = Goslar.