Seite:FlavJosApionVitaMakkGermanClementz.djvu/142

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

einen neuen Namen. Auch erwähnt er nichts von einem Traum und einem aegyptischen Wahrsager, sondern er schlägt den Weg zu Ammon ein, um einen Orakelspruch inbetreff der Krätzigen und Aussätzigen zu holen. 313 Wenn er nun erzählt, es hätten sich eine Menge Juden in den Tempeln zusammengefunden, legt er dann diesen Namen den Aussätzigen als solchen bei, oder sollen bloss die Juden mit Krankheiten behaftet gewesen sein? Er sagt ja: das Volk der Juden. 314 Was denn für eins? Ein von aussen zugewandertes, oder ein im Lande einheimisches? Waren es Aegyptier, weshalb nennst du sie Juden? Waren es Ausländer, warum sagst du nicht, woher sie kamen? Und wie konnte es geschehen, dass, nachdem der König viele von ihnen im Meer ertränkt und die übrigen in öde Gegenden vertrieben hatte, doch noch eine so grosse Anzahl übrig war? 315 Oder auf welche Weise konnten sie die Wüste durchziehen, das jetzt von uns bewohnte Land in Besitz nehmen, sogar eine Stadt daselbst gründen und den in aller Welt berühmten Tempel erbauen? 316 Sodann hätte Lysimachos nicht nur den Namen des Gesetzgebers nennen, sondern auch sein Geschlecht und seine Abstammung sowie die Gründe angeben sollen, weshalb er seinen Leuten auf dem Marsch derartige Gesetze hinsichtlich der Götter und inbetreff der gegen die Menschen zu verübenden Ungerechtigkeiten gab. 317 Waren seine Begleiter geborene Aegyptier, so werden sie wohl ihren von den Vätern überkommenen Gebräuchen nicht so ohne weiteres untreu geworden sein; waren sie anderswoher, so hatten sie doch sicher schon gewisse durch lange Gewohnheit bei ihnen fest eingewurzelte Gesetze. 318 Wenn sie übrigens wirklich hätten schwören müssen, gegen die, von welchen sie vertrieben waren, nie mehr eine freundliche Gesinnung zu hegen, so könnte man das noch verständlich finden; dass aber Leute, die, wie Lysimachos selbst sagt, in schlimmer Lage waren und jedermanns Beistand bedurften, mir nichts dir nichts alle Menschen mit den fürchterlichsten Kriegsdrohungen angegangen sein sollen, das ist der reine

Empfohlene Zitierweise:
Flavius Josephus: Des Flavius Josephus Selbstbiographie, Gegen Apion. Otto Hendel, Halle a.d.S. 1900, Seite 142. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:FlavJosApionVitaMakkGermanClementz.djvu/142&oldid=- (Version vom 4.8.2020)