Seite:LeistLitterarischeSkizzen.pdf/134

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Seit dieser Zeit hatte das armenische Bühnenwesen in der Türkei ein wechselndes Glück, entwickelt sich jedoch weiter, wenn auch diese Entwicklung langsamen Schrittes vor sich geht. Anfänglich bestand das Repertoire der dortigen Theater zumeist aus Übersetzungen und zwar sowohl von Lustspielen als auch Dramen der hervorragendsten Dramaturgen des Abendlandes. Shakespeare, Schiller, Al. Dumas, Victor Hugo und viele andere wurden ins Armenische übersetzt und einem Publikum vorgeführt, das grösstenteils für die dramatische Kunst noch kein Verständnis besass, aber es heute wohl schon einigermassen erworben zu haben scheint, denn dafür zeugt die Begeisterung, welche gegenwärtig der ausgezeichnete Tragiker Adamian hervorruft, sobald er Shakespearesche Hauptrollen spielt, während mittelmässigere Darsteller mit Lauheit aufgenommen werden. Allerdings war es ein falscher Weg, den die damaligen armenischen Theaterfreunde einschlugen, um unter ihren Landsleuten den Kunstsinn auszubilden, aber es scheint doch, als ob sie dabei einem rechten

Empfohlene Zitierweise:
Arthur Leist: Litterarische Skizzen. Wilhelm Friedrich, Leipzig [1886], Seite 130. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:LeistLitterarischeSkizzen.pdf/134&oldid=- (Version vom 1.8.2018)