Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Jonathan Swift, übersetzt von Johann Heinrich Waser: Mährgen von der Tonne | |
|
Federn so gar groß war, daß die [1] griechische Beredsamkeit sie nicht anders auszudrüken gewußt, als durch die Erzehlung: Daß man weit gegen Norden hin, fast nicht reisen könne, so sehr sey in den dortigen Gegenden auch selbst die Luft mir Federn angefüllet.
Die Nothwendigkeit dieser Ausschweifung wird ihre Weitläuftigkeit leicht entschuldigen, und ich habe sie anzubringen, den bequemsten Ort gewehlet, den ich in der Geschwindigkeit habe finden können: Sollte indessen der geneigte Leser eine bessere Stelle für sie wissen, so gebe ich ihm hiemit Vollmacht, sie hinzusezen wo er beliebet; und wende mich nunmehro mit gröster Munterkeit wieder zum Verfolg einer wichtigern Sache.
- ↑ Herodot. Lib. IV.
Empfohlene Zitierweise:
Jonathan Swift, übersetzt von Johann Heinrich Waser: Mährgen von der Tonne. [recte: Orell in Zürich], Hamburg und Leipzig 1758, Seite 178. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Swift-Maehrgen_von_der_Tonne-1758.djvu/195&oldid=- (Version vom 1.8.2018)
Jonathan Swift, übersetzt von Johann Heinrich Waser: Mährgen von der Tonne. [recte: Orell in Zürich], Hamburg und Leipzig 1758, Seite 178. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Swift-Maehrgen_von_der_Tonne-1758.djvu/195&oldid=- (Version vom 1.8.2018)