Jonathan Swift, übersetzt von Johann Heinrich Waser: Mährgen von der Tonne | |
|
Denn man hat vorgegeben, daß diese Alten wegen ihrer Kriege mit den Riesen, Drachen, und Räubern, so sehr berühmte Helden, in Ansehung ihrer eigenen Personen, dem menschlichen Geschlechte viel schädlicher gewesen, als alle die Ungeheuer welche die erleget haben. Daher sie (sagt man,) die Verpflichtung welche man ihnen hatte, noch vollkommener würden gemachet haben, wenn sie nach vollbrachter Ausrottung alles andern Ungeziefers, es ihre Schuldigkeit zu seyn erachtet hätten, eben dieselbe Schärfe des Rechts gegen sich selbst zu gebrauchen. Hercules hat dieses auf eine großmüthige Art gethan, und sich dadurch weit mehrere Tempel und Opfer erworben, als die vornehmsten seiner Mitgesellen. Und daher mag es denn meines wenigen Erachtens auch kommen, daß einige dafür gehalten haben, es würde für die Gelehrsamkeit sehr ersprießlich seyn, wenn jeder wahre Criticus so bald er sein vorgeseztes Werk zu Ende gebracht, eine gute Portion Rattenpulver nähme, oder sich die Kehle zuzuschnüren, oder den Hals zu brechen belieben wollte; und daß aller Anspruch den einer auf die Ehre dieser so ruhmvollen Benennung immer machen möchte, durchaus ungültig seyn sollte, so lang er diese Operation nicht vorgenommen hätte.
Nun aus diesem himmlischen Ursprung der Critic, und aus der ganz besondern Aehnlichkeit, welche sie mit den Tugenden vorgedachter Halbgötter hat, läßt sich auch leicht bestimmen, worinn eigentlich das Amt eines wahren und ächten Critici bestehe. Er muß nemlich diese ganze grosse
Jonathan Swift, übersetzt von Johann Heinrich Waser: Mährgen von der Tonne. [recte: Orell in Zürich], Hamburg und Leipzig 1758, Seite 111. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Swift-Maehrgen_von_der_Tonne-1758.djvu/126&oldid=- (Version vom 1.8.2018)