Jonathan Swift, übersetzt von Johann Heinrich Waser: Mährgen von der Tonne | |
|
Bücherwelt durchreisen, die in den Schriften der Autoren befindliche Ungeheuer von Irrthümern jägermäßig aufsuchen und verfolgen, die verborgenen Fehler aus ihren Löchern hervorziehen, wie den Cacus aus seiner Höle. Er muß sie vervielfältigen[WS 1] gleich den Köpfen der Hydrá, und sie auf einen Haufen zusammen scharren, wie den Mist aus dem Stall des Augias: Oder er muß eine Art gefährlicher Vogel wegscheuhen, welche die verkehrte Begierde haben, die besten Zweige von dem Baum des Erkenntnisses zu plündern, gleich den Stymphalischen Vögeln, welche die Frucht auffrassen.
Und dieses alles führet uns endlich auf die rechte und eigentliche Beschreibung eines wahren Critici. Sie ist diese: Ein wahrer Criticus ist eine Person, welche die Fehler der Scribenten entdeket und sammelt: Welches noch ferner durch folgenden Beweis unwidersprechlich kan dargethan werden. Wer immer die Schriften von allen Arten, womit diese alte Sekte die Welt beehret hat, untersuchet, der wird so gleich aus der ganzen Anlage und dem Innhalt derselben finden, daß die Gedanken ihrer Verfasser gänzlich und allein mit den Fehlern, Mängeln, Nachläßigkeiten und Irrtümern anderer Scribenten beschäftiget sind. Und es sey auch die Materie so sie verhandeln, welche sie wolle, so bleibt ihre Einbildung doch immer von den Fehlern anderer Schriftsteller so sehr eingenommen und angefüllet, daß die Quintessenz des Elenden so sie anmerken, nothwendig in ihre eigene Schriften herab distillirt; dergestalt daß das
- ↑ Vorlage: vervielfältitigen
Jonathan Swift, übersetzt von Johann Heinrich Waser: Mährgen von der Tonne. [recte: Orell in Zürich], Hamburg und Leipzig 1758, Seite 112. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Swift-Maehrgen_von_der_Tonne-1758.djvu/127&oldid=- (Version vom 1.8.2018)