Zum Inhalt springen

Traumland

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Textdaten
<<< >>>
Autor: Edgar Allan Poe
Illustrator: {{{ILLUSTRATOR}}}
Titel: Traumland
Untertitel:
aus: Ausgewählte Gedichte
Herausgeber:
Auflage: 1. Auflage
Entstehungsdatum:
Erscheinungsdatum: 1891
Verlag: Verlag des Bibliographischen Bureaus
Drucker: {{{DRUCKER}}}
Erscheinungsort: Berlin
Übersetzer: Hedwig Lachmann (1865-1918)
Originaltitel: Dream-Land
Originalsubtitel:
Originalherkunft:
Quelle: Scans auf commons
S. 65–67
Kurzbeschreibung:
Eintrag in der GND: {{{GND}}}
Bild
[[Bild:|250px]]
Bearbeitungsstand
fertig
Fertig! Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle Korrektur gelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
[[index:|Indexseite]]


[65]            Traumland.

Jenseits des Raums, jenseits der Zeit
Dehnet sich wild, dehnet sich weit
          Ein dunkles Land.
          Auf schwarzem Thron

5
          Regiert ein Dämon,

          Die Nacht genannt.
Auf einem Wege traurig und einsam,
Mit bösen Engelschaaren gemeinsam,
          Erreicht’ ich dies Thule

10
          Erst neuerdings.

          Durch Heiden ging’s
          Durch Sümpf’ und Pfuhle –
Da lag es verzaubert, das Land des Traums,
Jenseits der Zeit, jenseits des Raums

15
Stürzende Berge, gähnende Schlünde,

Titanenwälder, gespenstische Gründe,
Wallende Meere ohne Küsten,
Felsen mit zerrissenen Brüsten,
[66] Wogen, die sich ewiglich bäumen,

20
In lodernde Feuerhimmel schäumen,

Seeen, die sich dehnen und recken,
Ihre stillen Wasser ins Endlose strecken,
Ihre stillen Wasser, still und schaurig,
Mit den schläfrigen Lilien bleich und traurig.

25
An den Seen, die sich so dehnen und recken,

Ihre stillen Wasser ins Endlose strecken,
Ihre stillen Wasser, still und schaurig,
Mit den schläfrigen Lilien bleich und traurig –
An den Felsen neben den düstern,

30
Unheimlichen Wellen, die ewig flüstern,

An den Wäldern neben den Teichen,
Wo die eklen Gezüchte schleichen,
In jedem Winkel, dunkel, unselig,
An allen Sümpfen und Pfuhlen unzählig,

35
Wo die Geister hausen –

Trifft der Wandrer mit Grausen
Verhülltes Volk aus dem Totenlande,
Erinnerungen im Leichengewande,
Weiße Gestalten der Schatteninseln,

40
Bleiche Schemen aus toten Zeiten,

Die verzweiflungsvoll stöhnen und winseln,
Wie sie am Wandrer vorübergleiten.

[67] Für das Herz, dessen Schmerzen Legionen,
Sind dies friedvolle, milde Regionen;

45
Für den umnachteten, dunklen Geist

Sind es himmlische, selige Auen.
Doch der Pilger, der es durchreist,
Darf es nicht unverhüllt erschauen.
Unergründlich bleibt es für jeden,

50
Dieses geheimnißvolle Eden –

Das ist des finstern Königs Willen –
Und der Wandrer, von ungefähr
Dorthin verschlagen, erblickt es daher
Nur durch verdunkelte, matte Brillen.

55
Auf einem Wege traurig und einsam,

Mit bösen Engelschaaren gemeinsam,
Schritt ich jüngst heim durch Sümpfe und Pfuhle
Aus diesem öden, entlegenen Thule.