Himmelfahrt des Isaias

aus Wikisource, der freien Quellensammlung

Wechseln zu: Navigation, Suche
Textdaten
Autor: unbekannt
Titel: Himmelfahrt des Isaias
Untertitel: (eigentlich: Martyrium Jesajas)
aus: Vorlage:none
Herausgeber: Paul Rießler
Auflage:
Entstehungsdatum: 1. Jahrhundert v. Chr.
Erscheinungsdatum: 1928
Verlag: Dr. B. Filser
Drucker: {{{DRUCKER}}}
Erscheinungsort: Augsburg
Übersetzer: Paul Rießler
Originaltitel: Ascensio Isaiae
Originalsubtitel:
Originalherkunft:
Quelle: Djvu auf Commons
Kurzbeschreibung:
Wikipedia-logo.png Artikel in der Wikipedia
Bild
[[Bild:|250px]]
Bild
{{{EXTERNESBILD}}}
Bearbeitungsstand
korrigiert
Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
Link zur Indexseite


Inhaltsverzeichnis


[Bearbeiten] Einführung

Die Schrift, die hier als Himmelfahrt des Jesajas (=Isaias) aufgeführt wird, müsste korrekt "Das Martyrium des Jesajas" (MartJes) heißen. Sie bildet nur einen Teil der weit umfassenderen Schrift "Die Himmelfahrt des Jesaja" (AscJes=Ascensio Jesaja). Letztere besteht aus 11 Kapiteln, von denen der Beginn des ersten, das zweite, der Beginn des dritten und das fünfte Kapitel zur Schrift "Martyrium des Jesaja" gehören und hier (irreführend) als "Himmelfahrt des Isaias" dargeboten werden. Andere Exegeten halten im Gegensatz zu unserer Ausgabe das gesamte erste Kapitel für zum MartJes zugehörig (z.B. Charles). Das literarisch höchst uneinheitliche Gesamtwerk (AscJes) ist in weiten Teilen christlichen Ursprungs, datierbar ans Ende des ersten Jahrhunderts n. Chr. Einzig die hier dargebotene Erzählung über den Tod des Jesaja (MartJes) ist jüdischen Ursprungs und daher (bedeutend) älter.

[Bearbeiten] Zur Textausgabe

Die hier dargebotene Textausgabe stammt aus dem von Paul Rießler herausgegebenen Werk Altjüdisches Schrifttum außerhalb der Bibel, Augsburg (Dr. B. Filser), 1928. Rießler bietet in seiner Ausgabe weder Einführungen zu den einzelnen Texten noch ergänzende oder textkritische Anmerkungen.

[Bearbeiten] Himmelfahrt des Isaias

[481]

1. Kapitel: Ezechias

1 Im sechsundzwanzigsten Jahr der Regierung den Königs Ezechias

berief dieser seinen Sohn Manasses zu sich;
er hatte aber nur diesen einen.

2 Und er berief ihn in Gegenwart des Propheten Isaias, der ein Sohn des Amos war,

und in Anwesenheit des Isaiassohnes Jasub . . .

2. Kapitel: Manasses Lasterleben. Flucht des Propheten

1 Nach des Ezechias Tod war Manasses König geworden;

er dachte aber nicht mehr an die Gebote seines Vaters Ezechias,
sondern vergaß sie;
denn Sammael ließ sich auf Manasses nieder
und umklammerte ihn.

2 So vergaß Manasses den Dienst des Gottes seines Vaters

und diente dem Satan, seinen Engeln und Mächten.

3 Er machte sein Vaterhaus, das vor Ezechias bestanden hatte,

von den Worten der Weisheit und vom Gottesdienst abspenstig.

4 Und Manasses wandte sein Herz dem Baalsdienste zu;

denn der Engel der Zügellosigkeit und Fürst dieser Welt ist Matanbukus.
Dieser hatte an Jerusalem wegen dea Manasses seine Freude
und er bestärkte ihn in der Verführung zum Abfall
und in der Zügellosigkeit, die in Jerusalem verbreitet war.

5 So nahm denn auch die Zauberei zu,

ebenso die Beschwörungskunst, daß Wahrsagen aus dem Vogelflug,
die Zeichendeutung, die Hurerei, der Ehebruch,
endlich die Verfolgung der Gerechten durch Manasses, durch Belachira,
durch den Kanaaniter Tobias, durch Johannes von Anatot
und durch den Oberaufseher der Arbeiten, Sadok.

6 Der Rest der Erzählung ist in dem Buch der Könige von Juda und Israel

aufgezeichnet.

7 Als Isaias, des Amos Sohn, die Zügellosigkeit, die Jerusalem durchdrang, sah,

ebenso die Verehrung des Satans und sein Possenspiel,
entwich er aus Jerusalem und ließ sich in Bethlehem Juda nieder.

8 Aber auch da gab es viel Zügellosigkeit,

und so entwich er aus Bethlehem
und ließ sich auf einen Berg in der Wüste nieder.

[482] 9 Da zogen sich der Prophet Michäas, der alte Ananias, Joel, Habakuk,

sowie sein Sohn Jasub gleichfalls zurück,
samt vielen Gläubigen, die an die Himmelfahrt glaubten,
und ließen sich auf dem Berge nieder.

10 Sie kleideten sich alle in härene Gewänder

und alle waren Propheten.
Sie hatten nichts bei sich, sondern waren nackt
und sie trauerten tief über Israels Abfall.

11 Sie aßen auch nichts als wilde Kräuter, die sie auf den Bergen sammelten,

kochten und gemeinsam mit dem Propheten Isaias verspeisten.
So brachten sie zwei Jahre auf den Bergen und Hügeln zu.

12 Hernach, während sie noch in der Wüste weilten,

trat in Samaria ein gewisser Belchira auf.
Er stammte und der Familie des Sedekiaa;
dieser war ein Sohn Kenaans, eines Lügenpropheten,
der in Bethlehem wohnte.
Ein anderer Sohn Kenaans, Ezechias, der Bruder seines Vaters,
war in des Israelkönigs Achab Tagen Lehrer der 400 Baalspropheten;
er hatte den Michäas, Imlas Sohn, geschlagen und beschimpft.

13 Und er, Michäas, war auch von Achab beschimpft und eingekerkert worden;

er lebte gleichzeitig mit dem Propheten Sedekias;
sie waren auch bei Samarias König Achazja, dem Sohn des Achab.

14 Der Prophet Elias von Tisbe in Gilead tadelte Achazja und Samaria

und weißsagte über Achazja, das; er auf dem Krankenlager stürbe,
und daß Samaria in die Hand Salmanassars übergeben würde,
weil er die Propheten Gottes mordete.

15 Die falschen Propheten, die bei dem Achabsohn Achazja waren,

ebenso ihr Lehrer Jalerjas vom Berge Joel, hörten dies.

16 — dieser war ja ein Bruder des Sedekias —;

daraufhin überredeten sie den Achazja, den König von Gomorrha,
so daß er den Michäas töten lies.

3. Kapitel: Des Isaias Martertod

1 Belchira aber erfuhr und sah den Aufenthaltsort des Isaias und der Propheten bei ihm;

denn er wohnte in der Gegend von Bethlehem;
jener aber hing dem Manasses an.
Er weißsagte Lügenworte in Jerusalem
und viele in Jerusalem hatten sich mit ihm verbunden,
obwohl er ein Samaritaner war.

2 Da kam Salmanassar, der Assyrerkönig, und eroberte Samaria;

dann führte er die neunundeinhalb Stämme gefangen fort
und schleppte sie in die Berge der Meder und an den Fluss von Gozan.

3 Da entkam dieser, der noch ein Jüngling war,

und gelangte nach Jerusalem zur Zeit des Judakönigs Ezechias;
doch wandelte er nicht in seines samaritanischen Vaters Wegen,
weil er den Ezechias fürchtete.

4 Doch traf man ihn in des Ezechias Tagen an,

wie er zu Jerusalem gottlose Reden führte.

[483] 5 Da verklagten ihn die Diener des Ezechias

und er entfloh in die Gegend von Bethlehem ...

6 Nun verklagte Belehira den Isaias und die Propheten bei ihm,

indem er sagte:
„Isaias und seine Genossen weissagen gegen Jerusalem und die Städte Judas,
sie sollen verwüstet werden,
ebenso gegen die Kinder Judas und Benjamins,
sie würden in die Gefangenschaft wandern,
und auch gegen dich, Herr König,
du würdest mit Haken und Eisenketten gebunden dahinziehen.

7 Aber sie weissagen Lügenworte über Israel und Juda.

8 Isaias selbst sagte:

Ich sehe mehr als Moses, der Prophet.

9 Moses sagte zwar: „Niemand kann Gott sehen und dabei am Leben bleiben“:

aber Isaias sagte: „Ich sah Gott und fürwahr, ich lebe noch.“

10 Erkenne daraus, König, dass er ein Lügner ist!

Und weiter nannte er Jerusalem ein Sodoma
und bezeichnete die Fürsten Judas und Jerusalems als Gomorrhavolk.“
So klagte er in vielen Dingen den Isaias und die Propheten bei Manasses an.

11 Beliar aber wohnte in des Manasses Herz,

ebenso im Herzen der Fürsten Judas und Benjamins,
der Eunuchen und Ratgeber des Königs.

12 So gefielen ihm die Worte des Belchira ausnehmend,

und er sandte hin und ließ den Isaias ergreifen...

5. Kapitel

1 Nun zersägte man den Isaias mit einer Baumsäge.

2 Während Isaias zersägt wurde,

stand sein Ankläger Belchira dabei,
ebenso all die Lügenpropheten;
sie lachten und äußerten ihre Schadenfreude über Isaias.

3 Dann trat Belchira, auf Veranlassung des Mekembekus, vor Isaias hin

und verspottete ihn.

4 Dann sagte Belchira zu Isaias:

Sprich: „Ich log bei allem, was ich redete.“
Und „Die Wege des Manasses sind gut und recht.“

5 „Ebenso sind die Wege Belchiras und seiner Genossen gut.“

6 Dies sagte er zu ihm, als man ihn zu zersägen begann.

7 Aber Isaias war in ein Gesicht des Herrn versunken

und obwohl seine Augen offen standen, sah er sie nicht.

8 Da sprach Belchira also zu Isaias:

Sprich nach, was ich dir vorsage!
Dann will ich ihren Sinn ändern
und den Manasses samt den Fürsten Judas und dem Volk und ganz Jerusalem dahin bringen,
daß sie dich verehren.

9 Da gab Isaias zur Antwort: [484]

So weit es bei mir steht, so sage ich:
Sei verflucht und verwünscht, du, all deine Mächte und dein ganzes Haus!

10 Du kannst mir ja nicht mehr als die Haut meines Leibes nehmen.

11 Da ergriffen sie den Isaias, den Sohn des Amos,

und zersägten ihn mit einer Baumsäge.

12 Es standen aber Manasses, Belchira, die Lügenpropheten,

die Fürsten und daß Volk alle dabei und sahen zu.

13 Er hatte aber den Propheten bei ihm vor seiner Zersägung gesagt:

Gehet in die Gegend von Tyrus und Sidon!
Denn mir allein hat Gott den Becher gemischt.

14 Isaias aber schrie nicht und weinte nicht, als er zersägt wurde;

vielmehr redete sein Mund mit dem Heiligen Geist,
bis er entzwei gesagt worden war.

[Bearbeiten] Griechischer Urtext

Hier der der Übersetzung zugrunde liegende Urtext der Kapitel 1-3. Er folgt Oskar Leopold von Gebhardt (1844-1906) nach Zeitschrift für wissenschaftliche Theologie, 21. Jg., Jena 1878, 341-353 - DJVU auf Commons.

11 ᾽εγένετο ἐν τῷ πέμπτῳ καὶ εἰκοστῷ ἔτει βασιλεύοντος Ἐζεκίου ἐν Ἱερουσαλὴμ καλέσαι Μανασσὴν τὸν υἱὸν αὐτοῦ, ὄντα ἐτῶν ἕνδεκα, 2 ἔμπροσθεν Ἡσαίου τοῦ προφήτου καὶ Ἰασοὺμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ Ἰασοὺμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

21 Ἐτελεύτησεν δὲ Ἐζεκίας ὁ βασιλεὺς καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ, καὶ Μανασσὴς ὁ υἱὸς αὐτοῦ παρέλαβεν τὴν βασιλείαν αὐτοῦ. 2 Ὁ δὲ βασιλεὺς Μανασσὴς οὐκ ἐμνήσθη τῶν ἐντολῶν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἀλλ' ἐπελάθετο πάντων. καὶ ἀφῆκεν τὴν λατρείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἐποίησεν κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ εἴδωλα χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, καὶ ἐλάτρευσεν τῷ σατανᾷ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ καὶ ταῖς δυνάμεσιν αὐτοῦ. 3 Καὶ ἐξέκλινε πάντα τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀπὸ τῆς τοῦ θεοῦ λατρείας καὶ προσκυνήσεως. καὶ ἐλάτρευσαν τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ μετὰ καὶ τῶν βεβήλων καὶ ἀκαθάρτων εἰδώλων, 4 [... Μ]ανασσῆ, καὶ κατε[δυ]νάμου αὐτὸν ἐν [τῇ] ἀποστάσει καὶ τῇ [ἀν]ομίᾳ, ἥτις ἐσπάρη ἐν [Ἱ]ερουσαλήμ. 5 Κα[ὶ] ἐπλήθυνεν [ἡ] φαρμακεία καὶ ἡ μαγεία καὶ ἡ μαντεία καὶ οἱ κληδονισμοὶ καὶ ἡ πορνεία καὶ ὁ διωγμὸς τῶν δικαίων ἐν χερσὶ Μανασσῆ καὶ ἐν χερσὶν τοῦ Τουβὶ τοῦ Χανανίτου καὶ ἐν χερσὶν Ἰωνὰν τοῦ Ναθὼθ καὶ ἐν χερσὶν Σαδὼκ τοῦ ἐπὶ τῶν πραγματειῶν. 6 καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι ἰδοὺ γεγραμμένοι εἰσ[ὶν ἐ]ν τοῖς βίβλοις τῶν [β]ασ[ιλέων] Ἰούδα καὶ Ἰ[σραήλ] 7 [κ]αὶ τὴν πομπὴ[ν αὐ]τοῦ ἀνεχώρησεν ἀπ[ὸ] Ἱ[ερουσαλ]ὴμ καὶ ἐκάθισεν ἐν Β[ηθ]λεὲμ τῆς Ἰουδαίας. 8 [καὶ] ἐκεῖ δὲ ἦν ἀνομ[ία π]ολλή, καὶ ἀναχωρήσα[ς] ἀπὸ Βηθλεὲμ ἐκά[θι]σεν ἐν τῷ ὄρει ἐν τόπῳ ἐρήμῳ. 9 καὶ Μιχάας ὁ προφήτης καὶ Ἀνανίας ὁ γέρων καὶ [Ἰ]ωὴλ καὶ Ἀμβακοὺμ καὶ Ἰ[σ]ασοὺφ ὁ υἱὸς αὐτοῦ καὶ πολλοὶ τῶν πιστῶν τῶν πιστευόντων εἰς οὐρανοὺς ἀναβῆναι ἀνεχώρησαν, καὶ ἐκάθισαν εἰς τὸ ὄρος, 10 πάντε[ς] σάκκον περιβεβλημένοι καὶ πάντες ἦσαν προφῆται, οὐδὲν ἔχοντες μετ' αὐτῶν ἀλλὰ γυμνοὶ ἦσαν, πενθοῦντες πένθος μέγα περὶ τῆς πλ[ά]νης τοῦ Ἰσραήλ. 11 καὶ οὗτοι οὐκ ἤσθιον εἰ μὴ βοτάνας τίλλον[τε]ς ἐκ τῶν ὀρέων καὶ ...[...]αν μετὰ Ἠσα[ίο]υ οἰκοῦντες. καὶ ἐπε[ὶ] ἦσαν ἐν τ[ο]ῖς ὄρεσιν καὶ ἐν τοῖς βουνοῖς [δ]ύ[ο ἔ]τη ἡμερῶν 12 [ἐπὶ] τοῦ ε[ἶ]ναι αὐτοὺς [ἐν] τοῖς ἐρήμ[ο]ις καὶ ... ἐν Σαμαρίᾳ ᾧ [ὄ]νομα ἦν Βελιχειὰρ ἐκ τῆς συγγενίας Σεδεκίου υἱοῦ Χανανὶ τοῦ ψευδοπροφήτου ὃς ἦν κατοικῶν ἐν Βηθανίᾳ. καὶ Σεδεκίας υἱὸς Χανανὶ ὃς ἦν ἀδελφὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις Ἀχαὰβ βασιλέως τοῦ Ἰσραὴλ ἦν διδάσκαλος τῶν τετρακοσίων προφητῶν τοῦ Βαάλ, καὶ αὐτὸ[ς] ἐράπισεν καὶ ὕβρισεν τὸν Μιχαίαν υἱὸν Ἰεμμαδὰ τὸν προφήτην· 13 καὶ αὐτὸς δὲ ὑβρ[ίσ]θη ὑπὸ Ἀχαὰβ καὶ ἐβλήθη Μιχαίας εἰς φυλακήν. καὶ ἦν μ[ε]τὰ Σεδεκίου τοῦ ψευδοπροφήτο[υ] ὄντος. ἦσαν μετὰ Ὀχοζείου υἱοῦ Ἀλὰ[μ] ἐν Σεμμωμα ... 14 καὶ Ἠλείας [ὁ προφή]της ἐκ Θεσ[βῶν] ... καὶ τὴν Σαμαρίαν, καὶ αὐτὸς ἐπροφήτευεν περὶ Ὀχοζείου ὅτι ἐν κλίνῃ ἀρρωστίας ἀποθανεῖται καὶ ἡ Σαμαρία εἰς χεῖρας Ἀλνασὰρ παραδοθήσεται ἀνθ' ὧν ἐφόνευεν τοὺς προφήτας τοῦ Θ[εο]ῦ. 15 [κα]ὶ ἀκούσαντες οἱ προφῆται [ο]ἱ μετὰ Ὀχοζείου υἱοῦ Ἀλὰμ καὶ [ὁ] διδάσκαλος αὐτῶν Ἰαλλαρίας ἐξ ὄρους Ἰσλαλ 16 καὶ αὐτὸς ἦν [ὁ Βεχειρ[ὰ]] ἀδελφὸς τοῦ Σεδεκίου, ἀκούσαν[τ]ες μετέπεισαν τὸν Ὀχοζείαν βασίλεα Γομόρρων καὶ ἐφό[ν]ευσαν τὸν Μιχαί[α]ν.

31 καὶ Βεχειρὰ ἔγνω, [κ]αὶ εἶδεν τὸν τό[π]ον τοῦ Ἠσαίου [καὶ τῶ]ν προφη[τῶν τῶν] μετ' αὐ[τοῦ. οὗτο]ς γὰρ ἦν οἰκῶν ἐν τῇ χώρᾳ Βηθλεέμ, καὶ ἐκολλήθη τῷ Μανασσῇ. καὶ αὐτὸς ἦν ψευδοπροφητεύων ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ πολλοὶ ἐξ Ἱερουσαλὴμ ἐκολλήθησαν πρὸς αὐτόν. καὶ αὐτὸς δὲ ἦν ἀπὸ Σαμαρίας. 2 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν Ἀλγασὰρ Ἀσσυρίων βασιλέα καὶ αἰχμαλωτίσαι τὴν Σαμαρίαν καὶ λαβεῖν τὰς ἐν [νέ]α ἥμισυ φυλὰς ἐν αἰχμαλωσίᾳ καὶ ἀπενέγκαι αὐτοὺς εἰς ὄρη Μήδων καὶ ποταμῶν [καὶ] Γωζάν, 3 οὗτος ἦν νεώτερος, καὶ ἔφυγεν καὶ ἦλθεν εἰς Ἱε[ρου]σαλὴμ ἡμ[έρ]αις [Ἑζε]κίου βασ[ιλέως Ἰ]ούδα. κα[ὶ οὐκ ἐ]πάτει εἰς Σαμαρίαν ἐν ὁδῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ὅτι τὸν Ἑζεκίαν ἐφοβεῖτο. 4 καὶ εὑρέθη ἐν τῷ χρόνῳ Ἑζεκίου λαλῶν λόγους ἀνομίας ἐν Ἱερουσαλήμ, 5 καὶ κατηγορήθη ὑπὸ τῶν παίδων Ἑζεκίου καὶ ἔφυγεν εἰς τὴν χώραν Βηθλεέμ. καὶ ἔπεισαν 6 καὶ κατηγόρησεν Μελχειρὰ τοῦ Ἠσαίου καὶ τῶν προφητῶν λέγων ὅτι Ἠσαίας καὶ οἱ προφῆται οἱ μετὰ Ἠσαίου προφητεύουσιν ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐπὶ [τὰ]ς πόλεις Ἰούδα [κα]ὶ Βε[νι]αμεὶν ὅτι [πο]ρεύ[σο]νται ἐν γαλε[άγ]ρ[αις κα]ὶ ἐν πέδαις ... ἀπελεύσῃ, 7 καὶ αὐτοὶ ψευδοπροφητεύουσιν καὶ τὸν Ἰσραὴλ καὶ τὸν Ἰούδαν καὶ τὸν Βενιαμεὶν αὐτοὶ μισοῦσιν, καὶ ὁ λόγος αὐτῶν κακὸς ἐπὶ τὸν Ἰούδαν καὶ τὸν Ἰσραήλ. 8 καὶ αὐτὸς Ἠσαίας εἶπεν [αὐτοῖς], βλέπω πλέον Μωυσῆ τοῦ προφήτου. 9 εἶπεν γὰρ Μωυσῆς ὅτι οὐκ ὄψεται ἄνθρωπος τὸν θεὸν καὶ ζήσετα[ι], Ἠσαίας δὲ εἶπεν εἶδον τὸν [θεὸν] κ[α]ὶ ἰδοὺ ζῶ. 10 βασι[λ]εῦ [γί]νω[σ]κε ὅτι ψευδή[ς] ἐστιν. καὶ τὴν Ἱ[ε]ρουσαλὴμ Σόδο[μ]α ἐκάλεσεν, κ[αὶ τοὺσ] ἄρχοντα[ς Ἰούδα] καὶ Ἰσραὴλ [λαὸν Γο]μόρρας πρ[οσηγό]ρευσεν. [κ]α[ὶ πολλὰ] κατηγόρει ἐπὶ τοῦ Μανασσῆ καὶ τῶν προφητῶν. 11 καὶ ἐκάθισεν Βελιὰρ ἐν τῇ καρ[δ]ίᾳ τοῦ Μανασσῆ καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ τῶν ἀρχόντων Ἰούδα καὶ Βενιαμεὶν καὶ τῶν εὐνούχων καὶ τῶν συμβούλων τοῦ βασιλέως, 12 καὶ ἤρεσαν αὐτῷ οἱ λόγοι τοῦ Βελχειρὰ καὶ ἀπέστειλεν καὶ ἐκράτησεν τὸν Ἠσαίαν.

Persönliche Werkzeuge