Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Molière übersetzt von Wolf Graf von Baudissin: Die erzwungene Heirath | |
|
Sganarelle. Zum Henker! Der Zunge, die ich im Munde habe. Ich werde mir doch dazu keine von meinem Nachbar borgen? –
Pancratius. Nicht also! Ich frage, welches Idioms? – Welcher Sprache? –
Sganarelle.. Ja so! Das ist etwas andres.
Pancratius. Wollt Ihr italienisch mit mir reden? –
Sganarelle. Nein.
Pancratius. Spanisch? –
Sganarelle. Nein.
Pancratius. Deutsch? –
Sganarelle. Nein.
Pancratius. Englisch? –
Sganarelle. Nein.
Pancratius. Lateinisch? –
Sganarelle. Nein.
Pancratius. Griechisch? –
Sganarelle. Nein.
Empfohlene Zitierweise:
Molière übersetzt von Wolf Graf von Baudissin: Die erzwungene Heirath. S. Hirzel, Leipzig 1866, Seite 324. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Die_erzwungene_Heirath-Moli%C3%A8re-Baudissin-1866.djvu/20&oldid=- (Version vom 31.7.2018)
Molière übersetzt von Wolf Graf von Baudissin: Die erzwungene Heirath. S. Hirzel, Leipzig 1866, Seite 324. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Die_erzwungene_Heirath-Moli%C3%A8re-Baudissin-1866.djvu/20&oldid=- (Version vom 31.7.2018)