Seite:Internationale Sprache, Warschau, 1887.pdf/12

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

sagen international sind, d. h. alle sogenannten Fremdwörter, in der internationalen Sprache unverändert bleiben, indem sie nur die internationale Orthographie annehmen. Auf diese Weise ist es überflüssig eine ungeheure Menge von Wörtern zu lernen, so z. B. „Advokat,“ „Astronomie,“ „Botanik,“ „Centrum,“ „declamiren,“ „Doctor,“ „exploitiren,“ „Figur,“ „Form,“ „Komödie,“ „Locomotive,“ „Motiv,“ „Nerv,“ „Platin,“ „Publicum,“ „Temperatur,“ „Telegraph,“ „Redaction,“ „Wagon,“ u. s. w. u. s. w.

In Folge dieser angeführten Regeln und noch mancher anderen Eigenschaften der Sprache, ist dieselbe ungemein leicht, so dass die ganze Mühe der Erlernung dieser Sprache sich lediglich auf die Erlernung von ungefähr 900 Wörtern beschränkt. Aus diesen 900 Wörtern kann man nach bestimmten Regeln ohne besondere Geistesanstrengung, oder ohne besondere Fähigkeiten zu besitzen, alle im täglichen Verkehr vorkommenden Wörter und Wendungen bilden. Dabei sind diese 900 Wörter noch so besonders gewählt, dass ihre Erlernung für einen mittelmässig gebildeten Menschen von der grössten Leichtigkeit ist.

Die Erlernung dieser wohllautenden, reichen und für Alle verständlichen Sprache (wie weiter unten noch erläutert wird), erfordert auf solche Weise nicht eine Reihe von Jahren, wie die anderen Sprachen, sondern kann vollkommen in einigen Tagen erlernt werden.[1]


  1. Davon kann sich jeder überzeugen, da doch am Ende dieses Werkchens ein vollständiges Lehrbuch, aus einigen Seiten bestehend, beigefügt ist.
Empfohlene Zitierweise:
Dr. Esperanto: Internationale Sprache. Gebethner et Wolff, Warschau 1887, Seite 12. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Internationale_Sprache,_Warschau,_1887.pdf/12&oldid=- (Version vom 14.2.2023)