Wikisource:Auskunft/Archiv/2013/August

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Archiv Diese Seite ist ein Archiv abgeschlossener Diskussionen. Ihr Inhalt sollte daher nicht mehr verändert werden. Benutze bitte die aktuelle Diskussionsseite.

Um einen Abschnitt dieser Seite zu verlinken, klicke im Inhaltsverzeichnis auf den Abschnitt und kopiere dann Seitenname und Abschnittsüberschrift aus der URL-Zeile deines Browsers (Beispiel: [[Wikisource:Auskunft/Archiv/2013/August#Abschnittsüberschrift]]).

Heike Monogatari, ein japanischer Epos

Es geht um eine Übersetzung ins deutsche der " Heike Monogatari " ein japanischer Epos , in der 90 Jahre alten Übersetzung von A. L. Sadler. Das Buch ist unter Archive.org frei herunter zu laden. Author: Translated by A.L. Sadler Keywords: Japanese; epic; history; Genpei; Taira; Minamoto Language: English Collection: opensource

Der Author ist 1970 gestorben. Meine Frage ist: mir würde es einfach nur Freude machen dieses tolle Werk japanischer Literatur erstmals ins deutsche zu übersetzen ( angefangen hab ich bereits) und hier zu veröffentlichen. Ich will aber keine Klage wegen Urheberrecht oder so riskieren. Kann mir da jemand einen guten Rat geben?

Mit freundlichen Grüßen Uwe Klement (Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von Uwe352 (DiskussionBeiträge) 18:58, 29. Aug. 2013‎)

Hallo Uwe, auf Wikisource kann der Text weder vorbereitet noch veröffentlicht werden, wenn du als Grundlage die engl. Übers. von w:Arthur Lindsay Sadler nimmst (der laut WP aber nur Auszüge übers. hat), weil diese ausserhalb der USA erst 2041 gemeinfrei wird. Unter dem Vorbehalt, dass wir keine echte Rechtsberatung machen und ich auch nicht der Experte hier bin: In der USA ist Sadlers Übers. durch eine Besonderheit des US-Rechts gemeinfrei, da vor 1923 erschienen. Du kannst den Text entweder nur lokal auf deinem Rechner oder falls du ein passendes findest in einem kollaborativen Projekt in der USA übersetzen (Gutenberg.org ?) und das Ergebnis z. B. als PDF in das Internet-Archive stellen, da diese Einrichtung ihren Sitz in der USA hat. Du selbst kannst deine Übers. dann für die US-Bürger entweder als public domain freigeben oder unter einer freien Lizenz stellen (z. B. Creative Commons), wie sie z. B. die selbst fotografieren Bilder auf Commons bzw. Wikipedia haben. Deine Übers. wäre wie gesagt schon unabhängig von der von dir gewählten Lizenz nur innerhalb der USA frei, darauf sollten (neben der Angabe der Grundlage) die Leser auch eigens nochmals hingewiesen werden, weil man es bei einer deutschen Übersetz. eines viel älteren Werkes zunächst nicht eine nicht gemeinfreie Übers. als Grundlage vermutet. Also, Veröffenlichung in Eigenregie möglich, aber nur in der USA und nicht mit Hilfe irgend eines der Wikipedia-Schwesterprojekte, auch nicht solcher in anderen Sprachversionen. Solltest du Gefallen an der Erstellung anderer, weltweit gemeinfreier Texte finden, bist du natürlich herzlich eingeladen, hier bei uns mitzumachen. Der Schatz an noch zu hebenden vergleichbaren Texten ist sicher groß. --Rumpelsteig (Diskussion) 22:05, 29. Aug. 2013 (CEST)[Beantworten]
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Dorades (Diskussion) 16:44, 26. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]