Seite:Lieder und Balladenbuch-Strodtmann-1862.djvu/33

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Let me see, then, what thereat is and this mystery explore –

35
Let my heart be still a moment and this mystery explore;

 ’Tis the wind and nothing more.“


Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore.
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he,

40
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door –

Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door –
 Perched, and sat, and nothing more.


Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,

45
„Though thy crest be shorn and shaven, thou,“ I said, „art sure no craven,

Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore –

Empfohlene Zitierweise:
Adolf Strodtmann: Lieder- und Balladenbuch amerikanischer und englischer Dichter der Gegenwart. Hoffmann & Campe, Hamburg 1862, Seite 19. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Lieder_und_Balladenbuch-Strodtmann-1862.djvu/33&oldid=3344399 (Version vom 1.8.2018)